創作內容

4 GP

[心得] 魔法使的新娘 第06話 「The Faerie Queene.」

作者:我不是可疑人物│魔法使的新娘(電視動畫)│2017-11-12 22:11:18│巴幣:8│人氣:1025
本話改編自漫畫第08話
畫面優美,幾乎每個場景我都想停下來截圖呢



音樂非常符合當時的氣氛
尤其是妖精女王登場的音樂
聽得我都起雞皮疙瘩了



嘛‧‧‧‧ 只不過有一小片段直接盯在女王的胸部
看到那有如水球般的搖晃
害我不小心笑出聲音導致有點出戲以外
其他的畫面也都非常唯美

妖精王那像變態的個性倒是蠻好笑的XD






再來吸引我的地方就是對於典故的應用
一開始是想說標題為什麼要這樣拚?
再來則是妖精王和女王的名字很熟悉
所以我就心血來潮地去查了一下

標題「The Faerie Queene.」是詩家愛德蒙·史賓賽 (Edmund Spenser) 由16世紀後期所撰寫的詩集以向英女王伊莉莎白一世致敬 (維基百科:The Faerie Queene)

而妖精王歐貝隆 (オーベロン) 和女王泰坦尼婭 (ティターニア) 出自於莎士比亞的作品「仲夏夜之夢 (A Midsummer Night's Dream)」(維基百科:仲夏夜之夢オーベロンティターニア)

然後守護者 (スプリガン) 為英國康沃爾郡的民間傳說中的妖精。沒有固定的型態,主要以巨人型態守護著埋藏的寶藏和其他的妖精。(維基百科:スプリガン)

補充:
原作單行本的後記裡有說,因為故事的設定是在英國,所以角色們主要都是用英文在溝通。(動畫片尾時的聲優介紹連智世的名字也是用片假名來拚可能也是因為這個設定吧?)

然後是守護著家的「銀之君」為シルキー (Silky),在英格蘭流傳,據說是幽靈、亡靈的一種,會以美女的的形態出現,幫忙做家事。 (維基百科:シルキー)

所以說有些人物是真的有參考現實的典故而來,至於是不是連個性也有參考,可能就要實際去看一下作品所引用的資料了。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3787169
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:魔法使的新娘(電視動畫)

留言共 1 篇留言

熊田 清十郎
動畫的妖精女王人設圖很正常,只是到了播放時卻變成露胸裝

11-12 22:23

我不是可疑人物
漫畫本來也就是這樣畫,所以我也覺得沒什麼
但就是突然一個鏡頭盯在胸部上就害我笑了XD11-12 22:28
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★perng781202 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[翻譯] 偶像大師 灰姑... 後一篇:[心得] 鬼燈的冷徹 第...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

chanxin95107所有老師們
翻譯菜鳥一枚,放了些蔚藍檔案的翻譯作品在小屋裡,有興趣的歡迎挑看選看( • ̀ω•́ )✧看更多我要大聲說12小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】