5 GP
【歌曲翻譯】きみだけは。(只有你呀)/ 天月-あまつき-(中日歌詞)
作者:星風綠│2017-10-02 17:34:10│巴幣:10│人氣:1311
きみだけは。只有你呀。
作曲:夏代孝明
作詞:夏代孝明&天月-あまつき-
絵:みっ君
動画:MONO-Devoid
Mix:kain
翻譯/字幕:星風綠 翻譯協力:月夜歌詞轉載可,請標注譯者名稱
神様がもしもこの世にいるならば
如果神明真的存在於這個世界的話
何を守って誰を救ったりするんだろう
應該能夠保護或去拯救誰的吧
それが僕たちじゃないことはきっと
但那並代表我們
最初がらわかっていたんだよ
從最初就已經明白了啊
だから僕らは手を取って
所以我們牽著彼此的手
痛みと苦しみを割って
分攤痛苦與艱難
喜びと奇跡を足して
補足喜悅與奇跡
歩く歩幅を重ねた
重疊踏出的步伐
二人の距離を 声にならない感情を
將兩人的距離 將聲音無法比擬的感情
夏の夜空に例えていたの
以夏天的夜空作為比喻
それでもいつかこの歪んだ世界で
儘管如此 總有一天還是會被這扭曲的世界
理由のない 運命に巻き込まれ
毫不講理地捲入命運之中
君は きっと僕らを照らす一等星
你一定是照亮我們的一等星
探し続けてた祈り
一直追尋的祈禱
消え入りそうな声で言った
用快要消失的聲音說著
「ねえ、連れだして」
「吶,帶我走吧」
誰かに笑われるような
即使是會被人嘲笑
儚い夢だとしても
虛幻的夢境也好
どうか叶えてよね
只有你
君だけは
也請一定要實現
何がを拾うたびに
每當撿起了什麼
何かをこぼしていくんだ
就會落下了什麼
それをまた拾おうとして
然後再次將之拾起
今度は君を見つけた
這次我找到了你了
失くしたすべて
我所喪失的一切
君と出会う辻褄
是與你相遇的理由
それだけでぼくは救われたの
這樣就足以拯救我了
さよなら いつかまた 会える時まで
再見了 有朝一日再會之時
花火のような
即使是像煙火般
一瞬の光でも
瞬間的光芒
それは きっと僕らが願う一等星
那一定是我們所祈願的一等星
求め続けてた祈り
一直渴望的祈禱
零れ落ちた涙を拭った
將落下的淚水拭去
「ねえ、泣かないで」
「吶,請別哭泣」
歩みを止めない雑踏に
不會停下的凌亂腳步
悲しい風が吹いたって
吹起了悲傷的風
どうか叶えてよね
只有你
君だけは
也請一定要實現
きっと僕らを照らす一等星
一定是照亮我們的一等星
探し続けてた祈り
一直追尋的祈禱
消え入りそうな声で言った
用快要消失的聲音說著
「ねえ、連れだして」
「吶,帶我走吧」
後悔しないよ一等星
不會後悔的一等星
誰かの所為にしたくなくて
並非因他人的過錯
自分の意志で踏み出したんだ
而是以自己的意識踏出了步伐啊
「さあ、連れてくよ」
「來吧,帶你走」
誰かに笑われるような
即使是會被人嘲笑
儚い夢だとしても
虛幻的夢境也好
どうか叶えてよね
只有你
君だけは
也請一定要實現
他の誰でもない
不是任何人
君だけは
只有你呀
後記
因為看到nico那邊過了一天沒有野生翻譯君,就默默把自己翻譯的版本放到nico了。
雖然我覺得自己沒有翻得很準確。
第一次自己翻譯+字幕其實滿有成就感的,感謝月夜翻譯支援!!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3741865
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利