標題:梅干し冬も食べて 消費底上げへ、女子大生ら鍋つゆ開発
引用網址:http://www.asahi.com/articles/ASK9N4TS3K9NPLFA00C.html?ref=rss
本文:
冬に落ち込む梅干しの消費を底上げしようと、「梅」でつながる大学と企業が協力し、紀州産南高梅をつかった鍋つゆをつくった。全国のイオン店舗で27日から売られる。
梅干しや梅酒などをつくる中田食品(和歌山県田辺市)が、梅花女子大学(大阪府茨木市)の学生、凸版印刷と共同開発した。商品名は「梅豆乳鍋つゆ 梅なでしこ鍋」で、1袋(2~3人前)の店頭価格は税込み430円前後。鶏のだしをベースに、裏ごしした南高梅と、国産無調整豆乳を組み合わせ、酸味とコクのあるつゆに仕立てた。鍋の最後に、梅干しとチーズを使ったリゾットなども楽しめる。
梅干しは夏バテ予防によいとされ、夏場が販売のピークで、冬場は消費が落ちる。また、中田食品によると、梅干しの平均購買層は40代で若い世代へのアピールも課題だった。
アイデアを出した梅花女子大食文化学科3年の粟津寧々さん(20)はあまり梅干しになじみがなかったが、「まずは自分が食べたいと思うものを考えた」。自宅で開く女子会などにお勧めしたいという。(伊沢友之)
標題:在冬天也吃梅干,提高消費水平,女大學生們開發湯料
本文:
為了提高冬天就降低的梅干銷售量水平,與「梅」有關係的大學和企業合作,使用紀州產的南高梅製作出湯料。在27號於全國的永旺店鋪內販售。
製作梅干和梅酒的中田食品(和歌山縣田邊市)與梅花女子大學以及凸版印刷共同開發。商品名為「梅豆乳鍋料 梅撫子鍋」,一袋(大約2-3人份)的店前價格含稅是430日圓左右。用雞熬出的湯汁為基底,篩過的南高梅和國產無調整豆乳組合在一起。酸味與濃味湯料交織。鍋的最後,與梅干和加入起司的燉飯憶起享用。
梅干作為夏日倦怠症預防是很有效的。在夏季是販賣的最高峰。冬天銷售量反而下降。根據中田食品,梅干的購買年齡層大概都在40歲左右,成為年輕人的魅力商品也是課題之一。
想出此點子的梅花女子大學食文化科系3年級的粟津寧々小姐雖然也是不怎麼熟悉梅干,但聽她說「首先要思考出能夠讓自己認為很想吃的食物才行。」在自宅舉辦的女子會等場所也會想推薦此食品。
單字與解釋:
1. 梅干し(うめぼし)-梅干
2. 底上げ(そこあげ)-水平提高
3. 鍋つゆ(なべつゆ)-湯料,類似雞湯塊之類的東西
4. 落ち込む(おちこむ)-落下,陷落,墜入
5. しようと-想要做,有意志行為做某件目的
6. なでしこ-中文寫作撫子,某種植物之一
7. 鶏のだし(にわとりのだし)-用雞熬出的湯汁
8. 裏ごし(うらごし)-篩,過濾
9. コクのあるつゆ-味道濃厚的湯料
10. リゾット-燉飯
11. 夏バテ(なつばて)-夏天過度炎熱而導致頭暈,思考力低下,食慾不振等等的症狀
12. アピール-吸引,魅力
13. なじみがなかった-對好少或沒接觸過的東西不熟悉,並不是不習慣。
14. 和歌山-據說那邊盛產梅子,所以文章才會寫到與梅子有所聯繫。