葡國魂 賈梅士原著
葡萄牙語原文:
Mas assim como a Aurora marchetada
Os formosos cabelos espalhou
No Céu sereno, abrindo a roxa entrada
Ao claro Hiperiónio, que acordou,
Começa a embandeirar-se toda a armada,
E de toldos alegres se adornou,
Por receber com festas e alegria
O Regedor das ilhas, que partia.
楊立強版譯文:
日出時分將到來,曙光女神解髮帶,
青絲散開發金光,夜幕即將收昊蒼,
東方漸起魚肚白,晴空由紫轉蒼白,
喚醒了許珀里翁,太陽神之上一代。
全艦隊趕緊起來,人人都煥發神采,
接待貴客費思量,以免被說不像樣,
興高采烈做準備,歡欣鼓舞擦裝備,
待莫三比克島主,穆薩‧賓‧比克光顧。
張維民版譯文:
當奧羅拉把她美麗的長髮,
飄然地披散向寧靜的天空,
為睡醒的光明的許珀里翁,
剛剛敞開那座粉紅的彩門,
整個船隊就開始活躍起來,
歡天喜地搭起慶祝的彩棚,
要以興高采烈的節日氣氛,
迎接已出發的島上的首領。
註:
Hiperiónio,許珀里翁,希臘神話中泰坦神族之太陽神,太陽神赫利俄斯之父。
Regedor das ilhas,莫三比克島的島主,根據史實,達迦馬抵達莫三比克島時,莫三比克島的島主是阿拉伯來的蘇丹「穆薩‧賓‧比克(موسى بن بيك)」,又名Musa Al Big、Mossa Al Bique、Mussa Ben Mbiki、Mussa Ibn Malik,是撒哈拉沙漠以南的非洲統治者中,第一位出現在歐洲史料記載之人,同時「穆薩‧賓‧比克」也是「莫三比克」之名的由來,而今天莫三比克國內的首席大學,也以「穆薩‧賓‧比克」為名。然而這麼重要的歷史人物,《葡國魂》的原文內並沒有他的名字。