葡國魂 賈梅士原著
葡萄牙語原文:
Em luzentes assentos, marchetados
De ouro e de perlas, mais abaixo estavam
Os outros Deuses todos assentados,
Como a razão e a ordem concertavam:
Precedem os antíguos mais honrados;
Mais abaixo os menores se assentavam;
Quando Júpiter alto, assim dizendo,
C'um tom de voz começa, grave e horrendo:
楊立強版譯文:
星光燦爛的諸神寶座上,鑲嵌著
黃金與珍珠,諸神之父在等候著
每一位神祇都就座之後才坐下,
每張寶座都依照等級秩序排好:
首先是德高望重的前輩級神明;
接下來是後生晚輩的天殿寶座;
當朱庇特用洪亮聲音,開始發言,
剛開口時,語調肅穆且令人震驚:
張維民版譯文:
其它神祇在稍下點的地方,
坐在光芒奪目的椅子上面。
椅子上裝飾著黃金和珍珠,
他們秩序井然,按部就班,
年長位尊的神在前面端坐,
少年無名的神在後面恭立。
這時候只聽高貴的朱庇特,
用低沉而可怕的聲音說道: