創作內容

307 GP

打上花火 日文+羅馬拼音+中文歌詞

作者:理璃(ルリ)│2017-08-20 00:50:52│贊助:2,224│人氣:317241

↑太喜歡了兩首都放



作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
唄:DAOKO、米津玄師

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

羅馬翻譯:理璃(ルリ)  
*羅馬拼音全部都是自己打的 已校對過


あの日見渡した渚を 今も思い出すんだ
ano hi miwatashita nagisa wo ima mo omoidasun da
那日眺望過的海岸 如今仍能憶起

砂の上に刻んだ言葉 君の後ろ姿
suna no ue ni kizanda kotoba kimi no ushiro sugata
沙灘上刻劃下的文字 你的背影


寄り返す波が 足元をよぎり何かを攫う
yori kaesu nami ga ashimoto wo yogiri nanikawo sarau
浪花往返 沖過腳邊帶走了些什麼

夕凪の中 日暮れだけが通り過ぎて行く
yuunagi no naka higure dake ga toori sugite yuku
風平浪靜之中 日暮獨自溜走


パッと光って咲いた 花火を見ていた
patto hikatte saita hanabi wo miteita
啪一聲綻放光芒 我們看著煙花

きっとまだ 終わらない夏が
kitto mada owaranai natsu ga
還未結束的夏天 一定會將

曖昧な心を 解かして繋いだ
aimai na kokoro wo tokashite tsunaida
曖昧的心 融化後相繫一起

この夜が 続いて欲しかった
kono yoru ga tsuzuite hoshikatta
多希望 這個夜晚繼續下去



「あと何度君と同じ花火を見られるかな」って
ato nando kimi to onaji hanabi wo mirareru kanatte
「還能再與你共賞幾次同樣的煙花呢」

笑う顔に何ができるだろうか
warau kao ni nani ga dekiru darouka
為那笑臉我又能做些什麼


傷つくこと 喜ぶこと 繰り返す波と情動
kizutsuku koto yorokobu koto kurikaesu nami to joudou
受傷 喜悅 浪來浪去與情動

焦燥 最終列車の音
shousou saishuu ressha no oto
焦躁 末班列車的聲音


何度でも 言葉にして君を呼ぶよ
nando demo kotoba ni shite kimi wo yobuyo
無論幾次 我都會化作話語呼喚你

波間を選び もう一度
namima wo erabi mou ichido
待浪退時 再一次

もう二度と悲しまずに済むように
mou nidoto  kanashi mazu ni  sumuyou ni
是為了讓悲傷不再繼續就此而終


はっと息を飲めば 消えちゃいそうな光が
hatto iki wo nomeba kiechai souna hikari ga
深深倒吸一口氣 那即將消失的光芒

きっとまだ 胸に住んでいた
kitto mada mune ni sundeita
一定仍會 久留在胸中

手を伸ばせば触れた あったかい未来は
te wo nobaseba fureta attakai mirai wa
只要伸出手便能觸碰 那溫暖的未來

ひそかに二人を見ていた
hisoka ni futari wo miteita
正暗中窺伺著我倆



パッと花火が
patto hanabi ga
啪一聲煙花

夜に咲いた
yoru ni saita
於夜裡綻放

夜に咲いて
yoru ni saite
夜裡綻放後

静かに消えた
shizuka ni kieta
悄悄消失無蹤

離さないで
hanasa naide
別讓我走

もう少しだけ
mou sukoshi dake
再一下下就好

もう少しだけ
mou sukoshi dake
再一下下就好

このままで
kono mama de
維持現在這樣



あの日見渡した渚を 今も思い出すんだ
ano hi miwatashita nagisa wo ima mo omoidasun da
那日眺望過的海岸 如今仍能憶起

砂の上に刻んだ言葉 君の後ろ姿
suna no ue ni kizanda kotoba kimi no ushiro sugata
沙灘上刻劃下的文字 你的背影


パッと光って咲いた 花火を見ていた
patto hikatte saita hanabi wo miteita
啪一聲綻放光芒 我們看著煙花

きっとまだ 終わらない夏が
kitto mada owaranai natsu ga
還未結束的夏天 一定會將

曖昧な心を 解かして繋いだ
aimai na kokoro wo tokashite tsunaida
曖昧的心 融化後相繫一起

この夜が 続いて欲しかった
kono yoru ga tsuzuite hoshikatta
多希望 這個夜晚繼續下去
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3690333
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 31 篇留言

WaterOS
感謝分享這首歌的歌詞~這首真的好好聽XDD

另外有個問題想請教一下,歌詞中的【離さないで】這邊把它翻成【別離開我】會不會比較好呢@@?

08-27 09:21

理璃(ルリ)
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%88%A5%E8%AE%93%E6%88%91%E8%B5%B0_(%E9%9B%BB%E8%A6%96%E5%8A%87)
不好意思這是我上網找到的資料可以參考一下><08-27 23:08
鴨先生
確實呢 離させないで才是別讓我離開

08-27 22:52

理璃(ルリ)
不好意思我不太知道有這種用法><08-27 23:12
鴨先生
抱歉打錯了 是離せないでxD 抱歉半瓶水響叮噹

08-27 23:16

躺床滑手機的社畜
手を伸ばせば触れた →似乎是te wo 【no】 ba se ba...

09-08 17:39

理璃(ルリ)
謝謝您!沒注意到實在是太不好意思了><09-09 15:07
阿嘉
無意間從YOUTUBE上聽到這首歌,當下聽的時候都有種無法言語的韻味,
精緻的動畫搭配相襯的歌曲...有種讓人無法釋懷的感覺(即使還未看動畫),
也謝謝樓主的翻譯,讓我能稍稍了解大致的意境~

09-10 22:09

Mappy
[batto hikatte saita]應該是patto?

09-11 17:51

理璃(ルリ)
搜尋資料後發現原日文歌詞不小心打錯><羅馬也一起修改了~謝謝提醒!09-11 22:57
漿糊上的雜魚
感謝樓主大神翻譯!讓我更容易學這首歌了啊!

09-13 03:35

maybe—殘王月
感謝整理歌詞 剛聽到這首就覺得很棒 馬上找了歌詞來唱 這種韻味真的能讓人的心中感覺到溫暖

09-14 07:01

Yuuki
剛看完電影馬上下載來聽

09-16 20:02

維克
超好聽的,實體CD已下訂。

09-17 15:50


超喜歡まふまふ的版本><~~~好好聽吶~

09-20 15:44

玄賦
你好~
因為很喜歡這首歌的MAD
但看他沒有附上中日字幕
所以我把你做的翻譯弄上自己觀看
這裡也把做好的成品分享給你
https://drive.google.com/open?id=0B9sh1kzaGywDZ2xZUXZ2dHdZVHM

09-20 21:54

理璃(ルリ)
我所做的只有羅馬翻譯而已~中文來源我有打喔,不過還是謝謝你!09-21 22:56
白櫻羽織
不好意思~副歌部分的"解かして(融化)"用溶かして會不會比較好呢?

09-21 20:44

理璃(ルリ)
原文就是那樣所以並不會更動喔~09-21 22:56
斬流氣爆星
屌推一波 看著唱超爽

10-09 20:56

斬流氣爆星
謝大大翻譯

10-09 20:56

小羅どの
我頗喜歡這首歌[e12][e12][e12]

10-10 19:21

looklikeham
沒看電影, 一聽就愛上了

10-27 19:56


真的好好聽這首!!!
超喜歡的

11-04 14:15

梔璃傾城
您好,很喜歡您的歌詞,請問是否能轉貼?會註明原出處。

11-26 18:35

理璃(ルリ)
沒問題的!謝謝喜歡><11-27 22:05

離さないで 這句男生唱的是 離れないで

12-04 20:40

理璃(ルリ)
是的~不過這部分是合音,原文歌詞沒有我就沒有特別翻出來,請見諒!12-04 22:53
阿倫
最後的副歌那個パッと應該是patto而不是batto吧

12-09 15:16

理璃(ルリ)
已修改謝謝提醒!12-09 23:49
乘風而起
謝謝分享!很喜歡這首歌

01-07 11:22

衛斯理
你好 最近想把它做成有時間標示版本的跟大家分享,可以借我一用嗎?

01-16 16:26

理璃(ルリ)
沒問題!麻煩幫我標示出處就好謝謝~01-19 21:25
棉花糖
有一句歌詞男女唱得其實並不同哦~
女:離さないで(別讓我走)
男:離れないで(別離開我)

07-23 05:19

理璃(ルリ)
上面留言也有提過~感謝回應!07-23 11:31

你翻得很棒~這首歌詞、歌曲、編曲意境好美,神曲!感動到哭Q_Q

07-31 10:24

御娜

08-08 01:47

冰之女王
讚哦~

09-05 21:45

沾砸拉蚊子
最近翻唱了這首歌 我認為大大翻譯地很好 希望能借用大大的歌詞!!

09-20 17:07

理璃(ルリ)
沒問題唷標示出處就好~09-20 17:49
沾砸拉蚊子
感謝大大OuO <3

09-20 17:50

沾砸拉蚊子
https://www.youtube.com/watch?v=h39pswNFzp4

09-20 19:04

[鉛芯]かえしん
感謝大大歌詞提供

01-06 18:36

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

307喜歡★tina89821 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:砂の惑星(砂之行星) 日... 後一篇:Lemon 日文+羅馬拼...

追蹤私訊

作品資料夾

kenpkpk5206大家
歡迎來看洛克人11無傷攻略~~看更多我要大聲說昨天20:49


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】