創作內容

24 GP

【アイマイモコ- 水瀬いのり】日文 + 羅馬拼音 + 中文

作者:玥比│2017-08-20 00:22:38│巴幣:246│人氣:4478


【アイマイモコ- 水瀬いのり】
a i ma i mo ko - mi na se i no ri
曖昧模糊 - 水瀬いのり
羅馬歌詞:玥比(yebi0923)


電視動畫《徒然喜歡你》(日語:徒然チルドレン)片頭曲。
中文翻譯轉自:http://music.163.com/#/song?id=496619464
  
どっちつかずの毎日 退屈なんてないけど
do_ chi tsu ka zu no ma i ni chi  , ta i ku tsu nan te na i ke do
琢磨不透的每一天 雖然並不覺得無聊

胸の痛み 苦しくて 泣きたい時もある
mu ne no , i ta mi ,ku ru shi ku te , naki ta i toki mo a ru
但是也會有胸中苦悶心痛 想要哭泣的時候

些細な出来事さえも 特別だって思うよ
sa sa i na de ki go to sa e mo , to ku be tsu da_ te o mo u yo
就算是一些微不足道的小事 也會想著有特別的意思

ほらね 今も君のこと 考えちゃうの
ho ra ne , i ma mo , ki mi no ko to , ka n ga e cha u no
你看現在也正在想著你呢

好きと嫌い交互に数えていく占い
su ki to ki ra i , ko u go ni ka zo e te i ku ra u na i
循環往複的數著喜歡和討厭的占卜

1/2の確率 それじゃ踏み出せないね
ni hun no (i chi no) ka ku ri tsu (so re jia) fu mi da se na i ne
二分之一的概率 這樣的話無法踏出那一步啊

君と Fly 空見上げたら  この気持ちだって言えるかな
ki mi to , Fly~ so ra mi a ge ta ra , ko no ki mo chi da_ te i e ru ka na
如果和你一起飛翔仰望天空的話 也許就能夠說出這份心情

ひとつひとつ 言葉にしよう   笑って聞いてくれたなら
hi to tsu hi to tsu , ko to ba ni shi yo u , wa ra_ te ki i te ku re ta na ra
我會一句一句地全部吐露 只要你願意微笑著聽

きっと… あぁ この関係は曖昧模糊っていうのかな
ki_ to ··· aa ko no ka n ke i wa , a i ma i mo ko_ te i u no ka na
肯定… 啊 這種關係的話 就叫做曖昧模糊吧

徒然でも I wish I feel my sweet
tsu re zu re de mo I wish I feel my sweet~
儘管是徒然 I wish I feel my sweet

大事にしなくちゃ
da i ji ni shi na ku cha~
也一定要好好珍惜啊

恋の仕方を解いても 正解なんてないでしょ?
ko i no shi ka ta wo to i te mo seikai na n te na i de sho
雖然想要知道戀愛的方法 但是正確答案是不存在的吧?

君の気持ち ヒントさえ 見つからないよ
ki mi no ki mo chi ,  hi n to sa e mi tsu ka ra na i yo
想要知道你的心情 卻找不到任何提示

「好き」の2文字何度も頭の中唱える
su ki no ni mo ji na n do mo a ta ma no na ka to na e ru
「喜歡」這兩個字 無數次在腦海中說著

秘密の言葉 想いはそれじゃ伝わらないね
hi mi tsu no ko to ba o mo i wa so re ja tsu ta wa rana i ne
心中暗藏的話語 要是這樣的話 愛意是傳達不到的吧

君と Rise 空に描こう カラフルになったこの日々を
ki mi to Rise~ so ra ni e ga ko u   ka ra fu ru ni na_ ta ko no hi bi wo
和你一起在天空中描繪吧 我們色彩繽紛的每一天

鮮やかさが 生まれてくよ  笑って 泣いて 胸の中
a za ya ka sa ga   u ma re te ku yo   wa ra_ te mu ne no na ka
孕育出無數的美好的回憶 笑也好哭也好 都在心中深深烙印

きっと…  あぁ この感情が曖昧模糊っていうのなら
ki_to··· aa ko no kanjou ga aimaimoko_ te i u no na ra
肯定… 啊 就叫做曖昧模糊吧

徒然でも I wish I feel my sweet
tsu re zu re de mo I wish I feel my sweet~
儘管是徒然 I wish I feel my sweet

大事にしたいな
da i ji ni shi ta i na
也想要去好好珍惜呢

すれ違う道も 離れてく距離も
su re chi ga u mi chi mo ha na re re te ku kyo ri mo
即使踏上了不同的道路 即使距離越來越遠

向き合って心を開けたら
mu ki a_ te ko ko ro wa hi ra ke ta ra
只要相對著的心敞開的話

勇気を出して前に進めるさ
yuu ki wo da shi te ma e
ni su su me ru sa
就會鼓起勇氣向前邁進

心にそっと触れるよ
ko ko ro ni so_ to fu re ru yo
心一定會輕輕觸碰

君と Fly 空見上げたら  素直に好きって言えるかな
ki mi to Fly~   so ra mi a ge ta ra    su na o ni su ki_ te i e ru ka na
如果和你一起飛翔仰望天空的話 可能就能夠坦率地說出喜歡吧

君のそばで 笑う未来  願ってたくて
ki mi no so ba de wa ra u mi ra i ne ga_ te ta ku te
在你的身旁歡笑著 我想要許願這樣的未來

ねぇ きっと…  あぁ この関係が曖昧模糊っていうのかな
nee ki_to ··· aa ko no ka n ke i ga a i ma i mo ko_ te i u no ka na
吶 肯定… 啊 這種關係的話 就叫做曖昧模糊吧

徒然でも I wish I feel my sweet
tsu re zu re  de mo I wish I feel my sweet~
儘管是徒然 I wish I feel my sweet

大事にしなくちゃ
da i ji ni shi na ku cha
也一定要好好珍惜啊

いつか届くなら
i tsu ka to do ku na ra
一定有一天會傳遞到的


注意事項:
1.要二次轉載請附上原文,也就是此篇文章的網址。(每句羅馬翻譯都是我至少校稿檢查了三次以上的心血啊!!!)
2.如果發現有錯誤的話請一定要在下面留言跟我說Orz !看到後會馬上更改。



沒想到我也有來投稿翻譯羅馬歌詞的一天XD


那麼今天就差不多到這邊!
我是玥比!握門~下次見!!!!

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3690293
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 10 篇留言

五夜的午日❀いつよ
好甜蜜的歌曲[e16]

08-20 00:33

玥比
第一次聽的時候馬上愛上>///<
現在是我的手機鈴聲XD!!!08-20 00:49
超級想吃生魚片
這首超棒.. 雖然是動畫黨知道的 XD

08-20 02:33

玥比
真的!超好聽( 艸) 動畫黨是什麼ww(((08-20 22:47
超級想吃生魚片
因為徒然喜歡你這部動畫才知道這首歌的 巴哈動畫瘋有

08-20 22:49

玥比
原來 我也是在動畫瘋偶然看到才追這部的XD 劇情感覺很好看但是又超虐心#08-20 23:57
不要這樣看我><
きっと… あぁ この関係は曖昧模糊っていうのかな
ki_ to ··· aa ko no ka n ke i ha , a i ma i mo ko_ te i u no ka na
肯定… 啊 這種關係的話 就叫做曖昧模糊吧
他 ha 那邊 是發wa呢?0.0 是甚麼原因還是怎樣的 可是看日文歌詞 是ha沒錯ㄟ....

08-22 14:38

玥比
は這個字在當做助詞時會念作wa 像是【 わたし(我)"は" ···】
在打歌詞的時候居然忘了注意到文法( 3ω3)!!
在歌裡面的這句話應該是念wa沒錯歐!08-22 15:06
不要這樣看我><
喔好哦 謝謝你讓我這個目前想先自學日文的菜ㄐ學到一課 我會記住的

08-22 17:27

R.T.
感謝大大翻譯啊!超愛這首❤️

08-28 10:19

玥比
ㄅ客氣♥(´∀` )08-28 14:14
不要這樣看我><
秘密の言葉 想いはそれじゃ伝わらないね
hi mi tsu no ko to ba o mo i wa so re ja tsu ta wa rana i ne 這邊應該有括號吧??

09-21 21:36

p166stly
鮮やかさが 生まれてくよ 笑って 泣いて 胸の中
a za ya ka sa ga u ma re te ku yo wa ra_ te mu ne no na ka

這一句好像漏了“泣いて nai te”的翻譯~

11-16 21:45

p166stly
“占い ra u na i”應該是“u ra na i”

“離れてく距離も ha na re re te ku kyo ri mo”多翻譯了一個“re”

“向き合って心を開けたら
mu ki a_ te ko ko ro wa hi ra ke ta ra” 的“を”翻錯了作“wa”

11-16 22:18

hans2810
超愛這首,感謝大大翻譯!

07-05 12:40

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

24喜歡★yebi0923 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【巴哈勇造上架!】童年!... 後一篇:【戀愛與謊言-ED『Ca...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說20分前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】