104 GP
【翻譯】面舵 艦娘漫畫 響小姐與曉小姐 25-28
作者:羽│2017-08-07 23:02:33│巴幣:226│人氣:3296
原作:面舵
Pixiv ID:202057
艦娘漫畫 響小姐與曉小姐 25哈嘶哈嘶就是hshs
雖然大家應該都知道…
還有幾個擬聲就不翻了…
反正都是嗅的意思
艦娘漫畫 響小姐與曉小姐 26【悲報】獨當一面的淑女今日(也)休業。
艦娘漫畫 響小姐與曉小姐 27「正片」原文「本番」
意思是:
①在電視節目或電影中,非排演或測試,而是正式上演
②非練習,而是認真地對待一些事情
③事物/事件的高峰
艦娘漫畫 響小姐與曉小姐 28(1)
那謎之歌詞的台詞簡直是虐待翻譯君…
應要求持續搬運中話說第25話那個洗髮水...
想要跟響身同感受,想要知道曉的味道?
坐言不如起行,卡詩誠邀您來品嚐(這真的不是業配文,我說卡詩你該給我廣告費呀)
http://www.kerastase.com.hk/cm-hk/hair-care-cristalliste
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3674391
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利