★
作詞:ひとしずくP・やま△
作曲:ひとしずくP・やま△
編曲:ひとしずくP・やま△
PV:鈴ノ助・TSO・VAVA
唄:鏡音リン・鏡音レン
舞い落ちる粉雪が
mai ochi ru kona yuki ga
飄然落下的細雪
山の背を白く染める
yama no se wo shiroku some ru
將山背染成白色
寂れた村の あばら家で
sabire ta mura no a ba ra ya de
在蕭條的村莊的破舊房屋里
二人、身を寄せ合う 冬の夜
futari, mi wo yose au fuyu no yoru
兩個人,在冬夜里相互依偎
「出会った日も、雪だった」
"deatta hi mo, yuki datta"
「相遇的那天也是,下著雪呢」
あなたが 微笑みつぶやく
a na ta ga hohoemi tsu bu ya ku
你微笑著低語道
囲炉裏火(いろりび)に火照(ほて)った顔を
irori bi ni hotetta kao wo
而我將被地爐的火照得暖暖的臉
大きな袖の影に隠した
ooki na sode no kage ni kakushi ta
藏入大大的袖子的陰影中
春の訪れを
haru no otozure wo
與在歡樂的氣氛中
息吹の歓び さえずる鳥達と 歌う
ibuki no yorokobi sa e zu ru tori tachi to utau
鳴囀著春天的到訪的鳥兒們 一同歌唱
「綺麗な声だね」と あなたが言った
"kirei na koe da ne" to a na ta ga itta
「真好聽的聲音呢」 你這樣說著
ただそれが、その言葉が、嬉しくて
ta da so re ga, so no kotoba ga, ureshi ku te
只是那句,那句話語,令我無比喜悅
「いつか、綺麗な声が出なくなっても、
"i tsu ka, kirei na koe ga denaku natte mo,
「如果有一天,我再也不能發出好聽的聲音了,
それでも、私を愛してくれますか?」
so re de mo, watashi wo ai shi te ku re ma su ka?"
就算那樣,你還會愛著我嗎?」
「当たり前だよ」って 優しく笑い
"atari mae da yo" tte yasashi ku warai
說著「那是當然的了」 你溫柔地露出了笑容
そっと 大きな手が頬を撫でた
sotto ooki na te ga hoo wo nade ta
輕輕地 用寬厚的手掌撫摸我的臉頰
青葉照る 夏の午後
aoba teru natsu no gogo
太陽照著青葉的夏日午後
あなたが病に倒れた
a na ta ga yamai ni taore ta
你因病而倒下
貧しい夫婦(めおと)暮らしでは
mazushi i meoto gurashi de wa
對於過著貧窮日子的夫婦來說
あなたを治す薬は 買えない
a na ta wo naosu kusuri wa kae na i
連能將你治好的藥 也買不起
明くる日も 明くる日も
akuru hi mo akuru hi mo
下一天也好 再下一天也好
ただ、ひたすらに機(はた)を織る
ta da, hi ta su ra ni hata wo oru
只是,一心地織著布
儚き紅葉(もみじ)の葉のように
hakanaki momiji no ha no yo u ni
就像虛幻的紅葉的葉子
あなたの命を、散らせはしない
a na ta no inochi wo, chirase wa shi na i
不想讓你的生命,就此消散
季節は流れて
kisetsu wa nagare te
季節流轉
夏の終わりを告げる鈴虫が リン、と鳴く
natsu no owari wo tsuge ru suzu mushi ga rin, to naku
宣告著夏季的結束的鈴蟲 發出了“鈴”的叫聲
「綺麗な指だね」と 傷だらけの手を握る、その手が
"kirei na yubi da re" to kizu da ra ke no te wo nigiru, so no te ga
「真漂亮的手指呢」 將滿是傷痕的手握住的,那隻手
あまりにも冷たくて…
a ma ri ni mo tsumetaku te...
十分的冰冷……
「いつか綺麗な指がなくなっても、
"i tsu ka kirei na yubi ga na ku natte mo,
「如果有一天,我再也沒有漂亮的手指了,
それでも私を愛してくれますか?」
so re de mo watashi wo ai shi te ku re ma su ka?"
就算那樣,你還會愛著我嗎?」
「当たり前だよ」って 咳(せ)き込みながら
"atari mae da yo" tte seki komi na ga ra
說著「那是當然的了」 你一邊咳嗽著
痛む指を 大きな手が包んだ
itamu yubi wo ooki na te ga tsutsunda
一邊用寬厚的手掌 將疼痛的手指包裹住
昼も夜も 機を織り続けて
hiru mo yoru mo hata wo ori tsuzuke te
白晝也好黑夜也好 持續不斷地織著布
早く早く、薬を買わなければ…
hayaku hayaku, kusuri wo kawanakere ba...
快一點,快一點,不買到藥的話……
もう少し、あと少し、紅葉が散る前に
mo u sukoshi, a to sukoshi, momiji ga chiru mae ni
再一會兒,再一會兒,在紅葉落盡之前
この指が止まるまで… この羽が、尽きるまで…
ko no yubi ga tomaru ma de... ko no hane ga, tsuki ru ma de...
直到這手指停下為止…… 直到這羽毛,用盡為止……
――嗚呼 落日の風――
--aa rakujitsu no kaze--
—啊啊 落日之風—
――無情に朽ちていく実の――
--mujyou ni kuchi te i ku mi no--
—無情地將枯萎的果實的燈火—
――灯火を揺らし 落とす――
--tomoshibi wo yurashi otosu--
—搖動 吹落—
「いつか、私がヒトじゃなくなっても、
"i tsu ka, watashi ga hito jya na ku natte mo,
「如果有一天,我再也不是人類了,
あなたは、私を愛してくれますか?」
a na ta wa, watashi wo ai shi te ku re ma su ka?"
你還會,繼續愛著我嗎?」
怖くて真実は告げられぬまま
kowaku te shinjitsu wa tsuge ra re nu ma ma
因為害怕而一直不敢告知真實
そっと ひとり、最後の羽を折り…
sotto hi to ri, saigo no hane wo ori...
輕輕地 獨自,將最後的羽毛折下……
「当たり前だよ」って 僕は笑い
"atari mae da yo" tte boku wa warai
說著「那是當然的了」我露出了笑容
翼を失くした君を抱きしめ、言った
tsubasa wo naku shi ta kimi wo daki shi me, itta
將失去了翅膀的你緊緊抱住,輕聲說著
綺麗に羽ばたいた あの日の鶴を
kirei ni ha ba ta i ta a no hi no tsuru wo
那一天展翅高飛的美麗的仙鶴
ずっと、今でも覚えているよ
zutto, ima de mo oboe te i ru yo
我一直,直到今天還仍然記著哦
そして 変わらず君を 愛しているよ
so shi te kawarazu kimi wo ai shi te i ru yo
然後 我會繼續不變地 深愛著你