創作內容

9 GP

Mili—《Space Colony》歌詞翻譯+振假名+羅馬拼音+歌詞解析

作者:闇魂赤眼真王之platypus│2017-04-30 21:58:19│贊助:18│人氣:1666
這首是Deemo裡我最有愛的歌
前身是Cytus裡的《Cosmo》
此時vocal還是初音(軟體)
後在2015/9/14的Deemo 2.1中
釋出Mili版本的《SpaceColony》
接著Mili又在2016/5/22釋出重製版
此版本在水管有CC中文字幕
但我一直都覺得它翻譯的怪怪的
剛好有地科報告要打
就自己翻譯一下了
結果給老師debug竟然沒有bug
所以就來發一篇翻譯
然後後面的解析都是從地科報告抄來的

以下歌詞
原文/振假名/羅馬拼音/翻譯

ソラ、咲く。星を夢に。
そら、さく。ほしをゆめに。
so ra sa ku ho shi wo yu me ni
天空綻放。星辰築夢。

ヒト、知る。見上げたまま。
ひと、しる。みあたまま。
hi to shi ru mi a ge ta ma ma
人們知曉。抬頭仰望。

あの頃と、僕達と、いつまでも変わらない。
あのころと、ぼくたちと、いつまでもかわらない。
a no ko ro to bo ku ta chi to i tsu ma de mo ka wa ra na i
過去和我們一直以來都永恆不變。

掌を掲げて見ていた、一心に。
てのひらをかかげてみていた、いっしんに。
te no hi ra wo ka ka ge te mi te i ta i i shin ni
一心一意地看著攤開的手掌。

一瞬で流れた光の筋は、僕の船。
いっしゅんでながれたひかりのすじは、ぼくのふね。
i i shyun de na ga re ta hi ka ri no su ji wa bo ku no fu ne
瞬間流逝的那道光是我的船。

繋ぐのは、ヒトの未来。
つなぐのは、ひとのみらい。
tsu na gu no wa hi to no mi ra i
聯繫著人們的未來。

進んだ、僕らを乗せた箱舟は。
すすんだ、ぼくをのせたはこふねは。
su sun da bo ku ra wo no se ta ha ko fu ne wa
承載著我們的方舟前進了。

走り出す想いを運んでいた。
はしりだすおもいをはこんでいた。
ha shi ri da su o mo i wo ha kon de i ta
運輸著剛起步的思想。

U may(夢),I see you.
ゆめ,I see you.
yu me I see you
我看見你可能...(我在夢中看見了你。)

So say(創世),I say you.
そうせい,I say you.
so u se i I say you
然後,我說你...(創世時,我說你...)

U may(夢),I see you.
ゆめ,I see you.
yu me I see you
我看見你可能...(我在夢中看見了你。)

I know(愛の),U may(夢) die.
あいのゆめdie.
a i no yu me die
我知道,你可能會死。(愛的夢消逝。)

飛び立つ、僕らを乗せた箱舟は。
とびだつ、ぼくらをのせたはこふねは。
to bi da tsu bo ku ra wo no se ta ha ko fu ne wa
承載著我們的方舟起飛了。

重さに逆らい続けていた。
おもさにさからいつづけていた。
o mo sa ni sa ka ra i tsu zu ke te i ta
持續反抗著重力。

壊れた、僕らの希望の箱舟は弾けた夢と堕ちて、消えて行った。
こわれた、ぼくらのきぼうのはこふねははじけたゆめとおちて、きえていった。
ko wa re ta bo ku ra no ki bo u no ha ko fu ne wa ha ji ke ta yu me to o chi te ki e te i i ta
壞掉了,我們的希望方舟與崩裂的夢一同墜落、漸漸消逝。

以下解析
全程藍色窗簾
不想看可以直接下拉點連結聽歌喔QQ

  一開始在前奏之前是火箭升空的倒數台詞,也象徵整首歌故事的開始。
 
  第一句象徵了宇宙大霹靂並且許多星體逐漸的成形,第二句開始敘述人類天文學的進步,人類知道了自己的渺小,並且開始對宇宙進行觀測及研究,第三句顯露出了作詞者、或者說故事主角的想法,從宇宙大霹靂到現在我們都猶如沒改變過,無論是科技或是我們的信念,第四句也可以翻譯成"升起的手掌",兩意都是表示人類親眼見證自己認為的科技越來越進步,甚至是其中的自大,第五句開始是作者的天馬行空,也是整首歌故事的主軸,在這裡,人類的科技已經能讓太空船超越光速旅行了,而從整首歌的意境與歌詞來看,這艘能超越光速的船可能是在浩劫後人類唯一且最後的希望,人類最後只能靠它找到歌名的"太空殖民地",而在第八句用的"剛起步的思想"此字眼,可能是想顯露人類對自己的謙虛,與前面人類的自大成對比,又或者是人類終於在外星系旅行後,才體會到自己到底有多麼的渺小。
 
  中間的bridge用了許多的日文與英文間的諧音雙關,僅僅四句歌詞便展現出了兩種截然不同的意思,而且從這段的第四句開始了整首歌的大轉折,突然出現的die字眼與前面充滿希望的正面歌詞產生對比,而接下來的最後幾句歌詞更呼應了這句,這艘"最後的希望"遇到了前所未有的危機,從歌詞即可看出那個危機可能是黑洞,而即使太空船仍在險境下茍言殘喘,最後的結局仍舊一樣,人們"最後的希望"伴隨著人類渴求生存下去的夢墜落且消逝了。

     而bridge的前三句看似不明所以、解讀不然,但我認為這也是作詞者的用意之一,"你"象徵太空船,而此段的最後一句亦可以日文解讀為"愛的夢消逝",這裡的"愛的夢"更是象徵了人類的科技或希望,所以說這不明所以的三句歌詞或許是將死的主角在太空船即將墜毀後最後的幾句話吧?
 
  最後的尾聲是一連串的架空語言,或許是太空船墜毀後人類仍活了下來並創造了新文明的證明,又或者是浩劫後的地球所留下來的新文明,無論如何最後的架空語言都是整首歌最後試圖讓聽眾重燃希望的火燭。

Deemo版

重製版

Cosmo(Cytus版、Vocal初音軟體)





引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3561239
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 5 篇留言

入不了環奈FCの提督
我先前面隨便打一句話
像上面那樣
讓你以為我好像說了什麼
但是其實沒有
我直接下拉到最後

04-30 22:05

闇魂赤眼真王之platypus
媽的 GP勒 給我吐出來04-30 22:05
入不了環奈FCの提督

04-30 22:06

闇魂赤眼真王之platypus
嘎嘎嘎阿嘎嘎嘎阿嘎嘎嘎嘎嘎阿嘎嘎嘎嘎嘎阿嘎嘎嘎04-30 22:09
呆皮-徐志摩式

04-30 22:17

闇魂赤眼真王之platypus
嗚嗚嗚...
感謝你的GP(´°̥̥̥̥̥̥̥̥ω°̥̥̥̥̥̥̥̥`)(´°̥̥̥̥̥̥̥̥ω°̥̥̥̥̥̥̥̥`)04-30 22:21
Aquila.華彥
媽的 給我跪下來舔我丟的GP 幹

05-01 07:40

闇魂赤眼真王之platypus
媽的 躺下來讓我穿過你的巴巴05-01 07:41
Aquila.華彥
廢物鴨鴨 我看你是欠調教ㄛ

05-01 07:43

闇魂赤眼真王之platypus
你先放出巴巴再說05-01 15:22
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

9喜歡★platypuswang 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:老婆生日(*´ω`*)(... 後一篇:《邊緣女神改造計畫》第一...

追蹤私訊

作品資料夾

iamleo123台灣島民
台灣國民有閒來坐坐 leh :)看更多我要大聲說9小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】