第一篇心情日記...
沒有啦,只是想跟大家說我上的字幕通過小島工作室(Kojima Production)官方的審查
被放到影片上了! (其實我很好奇他們究竟有沒有審查)
其實第一個字幕早在去年8月就已經翻好送出去了
不過一直沒看到右下角字幕有新增上去
原本還想說「該不會除了英文其他語言都不能放吧」
(我嚴重懷疑他們只是忘記要去Youtube影片管理員追加字幕而已
)
另外遊戲機大戰系列的翻譯雖然想繼續翻,不過做那個真的有點花時間
這邊大部分是字幕軟體的問題,翻遊戲機大戰時是用網路上推薦的Aegisub,字幕位置自由,想擺哪就擺哪,還可以改顏色,不過這個調時間軸真的很麻煩,不小心按到就跑掉了,而且翻譯好後的ass檔要跟影片合成時又要使用其他軟體,合成後的影片若太大還得用格式工廠把影片弄小一點。
我反而比較喜歡Youtube內建的字幕功能,時間軸不太會跑,不過Youtube的比較死板,預設位置固定在下方,如果要把字幕放在指定位置就沒辦法了,而且翻譯量一多,不知為何網頁會有點當當,應該不是我電腦設備的問題(E3+970+3條8G記憶體)。
如果有人知道既能改變字幕位置、顏色,時間軸也很好調,又可以直接將字幕跟影片合成(非內嵌,而是直接印在上面),影片大小也不會變得很大的軟體,麻煩推薦一下。
當然最重要的是這系列真的沒什麼人看,希望看到這一篇的人可以幫忙推廣一下。