原標題 [この紋所が目に入らぬか]梗出自日本時裝劇水戶黃門的一句對白
因為太老了YouTube上沒啥清晰版的源可以引用zz
就是高官微服出巡遇到事件想要打人臉的時候會說的對白
試著把標題的用字翻得帥氣一點
成句的使用例子可以參考中華一番裡四郎每次掀小當家特級廚師紋章時說的對白XD
第三格描述京的原文是 Main打工的聲優, 作為LOL廚我很想直接給他用下去呀XD
第二格千大人的原文是1ワード(word)千円,由於無法理解1ワード千円是怎麼一個概念所以稍為查了一下資料
業界內動畫配音一般以[台詞本數]算工資,電影/視配音多為算[配音內容的長度]
而會用[ワード]算工資的基本是遊戲界的算法
1ワード指的就是一個單詞(包含形容詞),連接詞句尾什麼的除非獨立成對白不然不算的樣子,以日文書寫總愛省這略那的習慣,這樣1ワード差不多就等於是中文一句了
像第二格千大人的OS原文 [1ワード千円だから]、[3ワード分かぁ] 大概可以這樣算成 2ワード
然後是下面是工資的資料.....
新人の場合1ワード30円程度だといわれています。実績のある声優の場合は1ワード200円程度に跳ね上がります
新人1ワード大約30円,老手因為純熟又瞬速所以能有1ワード200円水平,人氣聲優的話以這為基準翻個兩倍也沒有1ワード千円.........
千大人你到底什麼來頭呀,難怪[九公主]會赤字(?
※
資料來源
去字去不乾淨....我已經盡力了
大家將就看吧(掩臉
對話乖乖放在對話框內不好嗎QQ