創作內容

0 GP

遊戲中文化的意義

作者:2分鐘熱度│2016-10-08 12:08:23│巴幣:0│人氣:229
這意義可大了,常常玩遊戲被日文、英文還有甚麼文所苦

到底遊戲出不出中文化有沒有影響,答案是有的

好比說我是個英癡(不是笨笨啊 是不會英文),那想玩個美國出的遊戲怎麼辦

等對岸漢化組幫忙漢化我才能實際玩得過癮,我很愛玩惡靈古堡,偏偏又不給中文版

好在對岸都有翻譯補丁,大作有人翻譯了,那小作品呢 Q.Q

源於可能是大作的緣故,只要有熱情人士都會幫忙漢化 + X版 但本人盡量不去玩X版


惡靈古堡遊戲趁特價全收了,除了那個怪怪的FPS 等超特價再買吧,看起來不是很好玩

看不懂啊

看不懂啊 x2

封面標題 我還可以看懂一點,有遊戲底子,進去遊戲裡面又一回事了,何止看不懂劇情,操作上也有問題,至少看的懂這是甚麼槍的子彈。

既然這麼英癡,那玩起來肯定大打折扣,其實己經裝好漢化了,這是拍還沒漢化前的畫面

------------------------------回歸正題------------------------------

我是台灣人,那就只講中文化問題

首先先瞭解在地化的意思,在地化顧名思義就遵守地方文化及漢化

各位可以聽到地鐵上有多種廣播吧,遊戲應該也要像這樣子啊

這樣感覺我們漢字好像不被尊重,認為會x版都是因為漢化,而讓破解者更好弄程序

不漢化讓玩家遲遲不下手購買跑去玩x版,中文+免錢一舉兩得,試問各位會想買一個自己完全看不懂的東西虐自己?

但我不這樣認為,你不漢化反而會讓亞洲區銷量變差,你都銷到這裡來了,為什麼不漢化

是看不起漢字嗎?在地化啊 在地化啊,有些中文化的遊戲幾乎都是台灣團隊下去幫忙

感謝他們付出。

某些人認為,你要玩遊戲就學好英文啊,恩 雖然只要學會該語言就能掌握,不過每個人的學習能力不同,要完全學好可能要的是幾年或是更久,而且要同時學好日文以及英文(為什麼日文也要 = = 除非不玩日文遊戲  日本也出版很多好遊戲)

說穿了你掌握了語言可以去美國等地去發展,但是我並不想啊,只想玩遊戲,

另外請會英文的玩家不要在嘲笑英癡了,感謝,祝大家玩得愉快
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3346829
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:日誌|啟發|論文

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★ksxcggh 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:看電影or動漫都會有奇怪... 後一篇:Online 在台灣代理...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說昨天16:07


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】