這意義可大了,常常玩遊戲被日文、英文還有甚麼文所苦
到底遊戲出不出中文化有沒有影響,答案是有的
好比說我是個英癡(不是笨笨啊 是不會英文),那想玩個美國出的遊戲怎麼辦
等對岸漢化組幫忙漢化我才能實際玩得過癮,我很愛玩惡靈古堡,偏偏又不給中文版
好在對岸都有翻譯補丁,大作有人翻譯了,那小作品呢 Q.Q
源於可能是大作的緣故,只要有熱情人士都會幫忙漢化 + X版 但本人盡量不去玩X版
惡靈古堡遊戲趁特價全收了,除了那個怪怪的FPS 等超特價再買吧,看起來不是很好玩
看不懂啊
看不懂啊 x2
封面標題 我還可以看懂一點,有遊戲底子,進去遊戲裡面又一回事了,何止看不懂劇情,操作上也有問題,至少看的懂這是甚麼槍的子彈。
既然這麼英癡,那玩起來肯定大打折扣,其實己經裝好漢化了,這是拍還沒漢化前的畫面
------------------------------回歸正題------------------------------
我是台灣人,那就只講中文化問題
首先先瞭解在地化的意思,在地化顧名思義就遵守地方文化及漢化
各位可以聽到地鐵上有多種廣播吧,遊戲應該也要像這樣子啊
這樣感覺我們漢字好像不被尊重,認為會x版都是因為漢化,而讓破解者更好弄程序
不漢化讓玩家遲遲不下手購買跑去玩x版,中文+免錢一舉兩得,試問各位會想買一個自己完全看不懂的東西虐自己?
但我不這樣認為,你不漢化反而會讓亞洲區銷量變差,你都銷到這裡來了,為什麼不漢化
是看不起漢字嗎?在地化啊 在地化啊,有些中文化的遊戲幾乎都是台灣團隊下去幫忙
感謝他們付出。
某些人認為,你要玩遊戲就學好英文啊,恩 雖然只要學會該語言就能掌握,不過每個人的學習能力不同,要完全學好可能要的是幾年或是更久,而且要同時學好日文以及英文(為什麼日文也要 = = 除非不玩日文遊戲 日本也出版很多好遊戲)
說穿了你掌握了語言可以去美國等地去發展,但是我並不想啊,只想玩遊戲,
另外請會英文的玩家不要在嘲笑英癡了,感謝,祝大家玩得愉快