薄荷:
「凌寒」有冒著寒冷;嚴寒之意,因「凌」亦可作「冰」解。一剪(翦)梅的「剪」同「枝」,敝人猜想前幾句該是借用了王安石《梅花》:「牆角數枝梅,凌寒獨自開。遙知不是雪,為有暗香來」或柳宗元《江雪》:「孤舟簑笠翁,獨釣寒江雪。」
涕下的「涕」並非鼻涕而是眼淚,然「唯能涕下思」一句有些不順,感覺是把白話「只能流淚想著」硬翻過去。〈晚遊六橋待月記〉中的「綠煙紅霧」借指綠柳紅桃,故這裡的綠煙敝人就當作是柳了。窗櫺是窗上以木條交錯而成的格子(窗格),是古裝片常有的木窗。「酣」字解釋為暢快;盡興喝酒;充足飽滿等等,故最後一句敝人會解釋為:喝酒後的醉眼裡,從窗櫺看見外頭柳色青青,暗示春天的早晨已悄悄到來。
處理完注釋,大致上也懂了整篇意思:冬天時這人失戀在舟上哭,借酒澆愁頹廢一段時日後,抬眼發現窗外春天已悄悄來臨。凌寒江雪是否暗指對方無情摧殘主角的心意(梅)?另外可以看出作者企圖要讓這首詞上下闕對仗,費了不少心思吧。然有時強求對仗,反而會使句構或用字變得怪怪的,必須重新拆解才能讀出原意。另外敝人認為「一人」不應出現兩次,可以抽換詞面,盡量不重複使用。
總體而言,用典正確,寓情於景是很好的寫法。以上是古風組評論,如有敝人誤會之處還請解釋。
08-26 17:35
蚵仔麵線:
評審專業評論,甚有過於我思考深度而不及,不過大致沒錯。
其實「一剪梅」是取自李清照的詞牌名,李清照本身喪夫而困苦,我想更能呼應愛情失去的惆悵。
「一人」重複用到兩次確實是失誤,有待進步。
謝謝廢時指教。(`・ω・´)
08-27 09:42