身披九尾的鎧戰士、
手持妖刀的魔劍士、
守護遺跡的狙擊手、
保衛國家的女騎士等等,
至少從各方面來看都看不出"直接性的"歷史與神話的連結。
這邊要介紹的,是"遊俠"這個詞彙的由來,以及這個詞彙的含意在神魔之塔運作的情況。遊俠者,中文出自司馬遷《史記》的《遊俠列傳》
在列傳介紹的那些任游俠客,他們出身低微,遊走鄉野巷弄之間,行俠仗義,視死如歸,對抗不公不義的官僚法律。
司馬遷在此書裡抒發自己對於當朝的虛偽跟不公正的不滿,這個正面意義成為我們對遊俠的最初印象,一個反政府、有著良善行徑、行走江湖的遊歷俠士。
當然,這些解釋要看作者身處的立場,對反對漢王朝當時政治的司馬遷而言,自然會對那些俠客游人心生嚮往跟推崇,不過站在官方立場而言可就不是這回事了,舉個例子,東漢外戚及官宦家族出身的班固,身受儒家文化的薰陶跟朝廷的重任,所編撰的《漢書》,對遊俠的解釋就是"罪已不容於誅",認為他們敗壞社會秩序、假權弄私,以正統儒家史官的身分去敵視這些鄉野之客。
這個詞彙在外文的翻譯下成為
Ranger,不過
Ranger這個職業更強調"
巡林者"、"
遊騎兵"那一面,與
山林(Range)的關聯,他們愛好自然、守護森林跟動植物,在龍與地下城(D&D)裡,
Ranger同時擅長遠近程的武器,擅長偵查、森林法術等,跟上面所述的遊俠不太一樣。
這時有些人採用另一個翻譯,也就是神魔之塔遊俠系列的也使用的英文稱呼-
Paladin(帕拉丁),
Paladin一詞源自拉丁語,可以追溯到羅馬時期的建國之山、羅馬宮廷的所在地-帕拉丁山(Palatino),以及宮殿(Palace)一詞。
Paladin這詞成形在十六世紀前後,用來稱呼八世紀時法國查理曼大帝麾下的十二位"聖騎士"、"宮廷武士"、"聖堂騎士"。查理曼的十二騎士信仰十字教,他們在十六世紀前後成為騎士文學的楷模,信仰上帝、服從君王、卻又行俠仗義、為了愛情、信仰、榮譽不畏艱辛。影響了當時的創作,如亞瑟王傳說,而且這些Paladin不全是鎧甲騎士,其中也不乏巫師、弓箭手身分的Paladin。
(所以木遊俠被稱作Paladin(詳見TOS英文WIKI)自有其字源上的歷史背景)
Paladin與十字教緊密結合,他們受到神蹟眷顧的故事,在奇幻創作裡讓他們擁有驅使信仰力量的設定,沒錯,跟中文的遊俠又不一樣了,所以更後期才有"聖騎士"這個翻譯出現。
比起不問世事、遊走山林愛好自然的Ranger,對抗邪惡、行俠仗義的Paladin似乎更接近中文遊俠事蹟的那面,兩詞都不能完整代表司馬遷所定義的遊俠,那種反秩序、行走世俗之間仗劍行義、打抱不平的風采。
這兩者的翻譯混淆以久。MH選用Paladin來翻譯神魔裡的遊俠,或許就是認為這更能代表神魔裡遊俠的行為也說不定,至少神魔裡遊俠的事蹟,的確多是行走世間、行俠仗義的故事情節,而且遊俠系列身穿鎧甲,也更適合使用Paladin或Knight-errant一詞。三星遊俠就是用Knight-errant(歷俠騎士),總而言之,MH似乎在翻譯上試圖塑造出這樣一個理想的遊俠形象出來。
感謝各位閱讀
本篇來自數個月前在TOS PTT版發表的文章
本來打算花更長篇幅來解釋騎士文學的發展跟內容
想一想這就脫離了遊俠這個字眼太多,就把篇幅設在差不多這樣了。
再次感謝各位的閱讀。