I/O(アイオー) ED-Lead out(引領向外or加緊腳步)
作詞/作曲:Onoken
演唱:たかはし智秋(高橋智秋) 翻譯:HE
Ah 止(と)まった
Ah 時間(じかん)は
Ah わたしと共(とも)に満(み)ちる
啊 停止了
啊 時間呀
啊 和我一起 達到圓滿吧
月(つき)が 少(すこ)しも 見(み)えない暗(くら)い夜(よる)
何(なに)も 聞(き)こえない 静寂(せいじゃく)の夜(よる)
只能稍微看到月亮的這個黑夜
是個什麼也聽不見的寂靜夜晚
君(きみ)は言(い)ったね どんなに辛(つら)くて
寂(さみ)しい夜(よる)でも いつかは明(あ)ける
你曾經說過吧
不管是怎樣難受的寂寞夜晚
總會有黎明到來的時候
今(いま) 闇(やみ)が 払(はら)われ
夜(よる)が明(あ)ける
現在 黑暗被一掃而空
夜晚露出曙光
太陽(たいよう)と共(とも)に
産声(うぶこえ)を 上(あ)げるの
伴隨著太陽 發出了誕生的音律
ずっと夢(ゆめ)の 中(なか) 探(さが)し続(つづ)けた
大切(たいせつ)な 時(とき)を連(つ)れて
我一直在夢裡 持續的尋找著
帶著最珍貴的時光
Ah 交(か)わした
Ah 約束(やくそく)を
啊 互相交換了
啊 那份約定
ずっと信(しん)じて 胸(むね)にしまっていた
だから穏(おだ)やかに眠(ねむ)っていられた
我一直相信 並把它藏在心中
所以才能安穩的入睡
もし目覚(めざ)めたら 貴方(あなた)に会(あ)えると
僅(わず)かな希望(きぼう)に 全(すべ)てを託(たく)した
想著如果醒來的話 就能夠見到你
把一切托付給僅存的希望
今(いま) 風(かぜ)が立(た)ちこみ
時(とき)が 動(うご)く
現在 風迎面吹進 時間開始轉動
嬉(うれ)しさと共(とも)に
産声(うぶこえ)を 上(あ)げるの
伴隨著喜悅 發出了誕生的音律
ずっと君(きみ)の 中(なか) 歩(ある)き 続(つづ)けた
大切(たいせつ)な 光(ひかり)抱(だ)いて
我一直在你的心裡 持續的走動著
擁抱著最珍貴的光芒
さあ 急(いそ)ごう
もう 夜(よ)が明(あ)ける
來吧 加緊腳步
夜晚 已經露出了曙光
木(きぎ)々の蒼(あお)さ 雲(くも)の優(やさ)しさ
水(みず)の 冷(つめ)たさ 炎(ほのお)の力(ちから)強(つよ)さ
樹木的翠綠 雲朵的溫柔
流水的冰冷 火焰的熾熱
失(な)くしたものを 君(きみ)が 運(はこ)んで
来(き)てくれる 朝(あさ)と 共(とも)に
你帶回了失去的東西
伴隨著早晨的到來
今(いま) 闇(やみ)が 払(はら)われ
夜(よる)が明(あ)ける
現在 黑暗被一掃而空
夜晚露出曙光
太陽(たいよう)と共(とも)に
産声(うぶこえ)を 上(あ)げるの
伴隨著太陽 發出了誕生的音律
ずっと夢(ゆめ)の 中(なか) 探(さが)し続(つづ)けた
大切(たいせつ)な 時(とき)を連(つ)れて
我一直在夢裡 持續的尋找著
帶著最珍貴的時光
滿安靜的一首歌...卻又蘊藏著激動的喜悅感
作為I/O的ED,這首歌的歌詞實在非常貼切。
雖然對看過故事的人來說是很感人的歌曲
不過老實說也滿適合當催眠曲的
歌名的翻譯因為兩種意思都通,所以就兩個都寫上去囉~