切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】MIIA-Dynasty 王朝

雷利恩 | 2016-04-26 22:19:19 | 巴幣 99 | 人氣 10514

  MIIA-Dynasty  王朝


  Some days
  有些時候
  it's hard to see
  很難看清,
  If I was a fool,
  如果我是個愚者,
  or you, a thief
  那麼你就是個賊,

  Made it thru the maze to find my one in a million
  穿越了重重人海找到了僅是萬分之一的我,
  Now you're just a page torn from the story I'm living
  現在的你也僅是我人生故事中撕下的一頁。

  And all I gave you is gone
  而我給你的一切都以消逝,
  Tumbled like it was stone
  就像重重摔落的巨石。

  Thought we built a dynasty that heaven couldn't shake
  我曾以為我們建立的王朝連天國都無法撼動。
  Thought we built a dynasty like nothing ever made
  我曾以為我們建立的王朝是前所未有的。
  Thought we built a dynasty forever couldn't break up
  我曾以為我們建立的王朝永遠不會崩解。

  The scar I can't reverse
  這道傷疤我無法讓它痊癒,
  When the more it heals the worse it hurts
  當它越恢復,傷痛就越強烈。
  Gave you every piece of me, no wonder it's missing
  給予了你構成我的每一部分,也難怪它們都失蹤了。
  Don't know how to be so close to someone so distant
  不知道為何如此靠近的人事物會變得如此遙遠?

  And all I gave you is gone
  而我給你的一切都已消逝,
  Tumbled like it was stone
  就像重重摔落的巨石。

  Thought we built a dynasty that heaven couldn't shake
  我曾以為我們建立的王朝連天國都無法撼動。
  Thought we built a dynasty like nothing ever made
  我曾以為我們建立的王朝是前所未有的。
  Thought we built a dynasty forever couldn't break up
  我曾以為我們建立的王朝永遠不會破滅。

  It all fell downIt,all fell down,It all fell.
  一切都傾頹了、沉淪了,一切都…
  It all fell down,It all fell down
  一切都倒下了、一切都落幕了。
  Ummnhhh
  It all fell,
  一切都…
  It all fell down,
  一切都落幕了
  It all fell down-ehhh
  一切都落幕了啊!!!
  It all fell down,
  全都傾倒
  It all fell down,
  全都隕落
  It all fell down,
  全都結束了
  And all I gave you is gone
  而我給你的一切都已消逝,
  Tumbled like it was stone
  就像重重摔落的巨石。

  Ooohhhh

  Thought we built a dynasty that heaven couldn't shake
  我曾以為我們建立的王朝連天國都無法撼動。
  Thought we built a dynasty like nothing ever made
  我曾以為我們建立的王朝是前所未有的。
  Thought we built a dynasty forever couldn't break up
  我曾以為我們建立的王朝永遠不會破滅。

  It all fellIt all fell down
  一切啊!一切都墜落了
  It all fell down-ehhh
  一切都落幕了啊!!!
  It all fell down,
  全都傾倒
  It all fell down,
  全都隕落
  It all fell down,
  全都結束了
  And all I gave you is gone
  而我給你的一切都已消逝,

  It all fell
  一切都…
  It all fell down
  全都結束
  It all fell down-ehhh
  全都結束了
  Thought we'd build a dynasty forever couldn't break... up
  我曾以為我們建立的王朝永遠不會破…滅


---譯者後記

  youtu上已經有人已經翻過這首歌了,但他將之翻為"愛情王朝"。
  但我覺得這首歌的情境不該侷限在愛情之中,而且歌詞中也不曾提及任何有關"愛"的字眼。

  說實話,我對於台灣流行樂的各種"愛戀之詞",什麼事都和愛戀有關反而有點落於俗套,也覺得不該總是將情感拘限於情愛之中,明明是世上還有很多的感情值得去體驗與珍惜。愛並不該是全部。
  我覺得歌詞翻譯不該帶有太多主觀的情感詮釋,翻的中性一點,保留原本英文歌詞所有的想像空間也很重要。這樣才可以讓更多人能好好地享受這首歌。

  這首歌讓我想到的是一種被摧毀的感受,像是至親過世、或是我最近寫的短篇小說"日落之刻-赤焰的三月"中所提的,繁華的故鄉受到空襲摧毀的苦痛(沒錯這首就是我寫作時用的BGM)。

  我覺得這首歌想表達的,應該是:對投注全身感情去深愛的人事物,從沒料到有需要與他切斷聯繫的一天,就像是將自己的人生之書狠狠的被扯下一頁。失落、受傷、悲憤,還帶有一點受到背叛的情緒,但這卻又不是任何人的錯只是人生無常中的一筆無奈。

  順帶一提,英文本身是一種有多重意思的語言,但中文並是、所以同一個詞我會選擇將符合的翻譯盡量寫上去,並分在不同的段落,所以一句"It all fell down"用了很多不同的翻譯。



創作回應

祝你牲日快樂
翻的不錯
2017-12-22 12:12:24

更多創作