niat:
現在的情況是純看台版的人不知道差別,您要他們反彈啥?
反彈的人也是有根據在反彈,無論他們之前的接觸是網絡偷來,還是網購,旅購,他們的反彈不是沒有根據,也不是沒有立場。
必須知道不同點,才有立場來談改變的問題,不然只是毫無根據的謾罵。
我們也不能證明他們全部都由非法途徑來看的,雖然,很大可能大部分人都在用。
但是,您不相信是您的個人看法,可能是你周遭沒這種注重版權的朋友,所以剛好沒遇到而已。
反彈的點--部分人針對內容改變不滿
這是我們一直在談的,您老要扯到合法途徑,這跟內容改變被批評說起來是無關的。
【非法途徑不應該】,關於這點,相信我們都有共識。
您若真的不滿非法途徑,大也可以去批評他們都用非法來源,但,所談的內容改變被批評,其實是另一回事。
所以,我上面都沒在談這個,這與【內容改變造成一些人不滿】是無關的,是另一個話題,關於知識產權和支持正版的話題,是您一再要拿來一起講,我才必須這樣子解說。
批評者的反應是不滿內容的改變,而知道有何不同才可能批評。知道不同才有立場批評,那是發言的基本責任。
有沒有購買正版,那是另一回事,如果上面所說的,您也可以就非法途徑去指責他們。但必須知道,這個跟那個是兩件事。
而這樣子去指責來指責去,只會造成更多爭議。
也許您認為這些人去中配區表達不滿好像不太合適。
畢竟一些配音員,也只能根據發下來的稿件配音,但是外人不一定知道這一點,尤其是不熟悉配音員作業的觀眾。
中配不好,當然就跑去中配區反應,這是普通人的基本反應,我們總不能要求看片的人都得要對配音這一區塊很熟悉吧?因此,這種行為是可以理解的。
我稍微重申一下,我並不是站在批評者的立場在反對您,而且,我自己也沒批評這部作品的改變。
而是提醒您,批評者的說法,有一定的根據性。
您說的那些學習原音文化的,看看就好,要學習原音文化的,他們大可直接購買原音版,支持正版啊。
02-13 03:10
小魚兒諸葛亮:
不能要求他們對配音有要求,總能要求他們對配音員專業度的基本尊重吧?我會如此氣憤,並非他們所言沒根據,相反的,他們利用這根據去對配音員提出over的言辭,難道就要因為他們所言非虛任由不尊重人的行為嗎?而且明明不懂,還硬要裝懂的自以為得意去批,傷害配音員以及喜愛中配的觀眾,這才是最可惡的事!又想到他多數非法觀看,還自以為是的嘴臉,更是氣上加氣!
我發這篇也只是發洩而已,我相信不少讀者都能看出來,也有人反應「拿學習當藉口」真的很無聊,對於你們所說「改變原片內容」的點都沒啥意見,我也沒針對你,我說的都是故意說給那些過份的批評者聽的,他們聽不到也無所謂,我也罵夠了,若造成你不快,還請見諒
02-13 03:30
小魚兒諸葛亮:
至於「原廠說」啊我是單純認為「既然原國家創作者說ok就ok啊,畢竟作品是他們的,我即使不滿管了也沒啥益處」而已,就這麼簡單
02-13 03:34
小魚兒諸葛亮:
而且謾罵也是對方引起的,我們未嘗沒好好溝通?但大多對牛彈琴,仍不改變那種不尊重的態度,跟他對罵也嫌累,乾脆發在小屋自個罵個夠,也消大半的氣了
02-13 03:47
小魚兒諸葛亮:
更正:不能要求他們對配音這一區塊了解,總能要求他們對配音員專業度的基本尊重吧?
02-13 03:58
小魚兒諸葛亮:
抱歉,我想補充一下:
我認為【看過台版的人,事後以合法途徑看英版】或是【事前確實以以合法途徑看過英版,再看過台版的人】才有資格去批,而不是說要他們反彈啥。(我的回應似乎沒這意思吧?我後面還補一句「即便事後才接觸原音片」,只是純粹的分析)
不過據我所知,這兩類人的反彈聲並沒有太多,更不會發表過度情緒化、自以為是的言詞,有的甚至不會想說(因為就單純認為這沒什麼好說的)。
當然,是兩回事,但也希望那些看非法又起浪的批評者能做到人與人之間的基礎尊重。是無法要求別人也一定要跟我們一樣,但很多人都這樣,社會就......唉~
02-13 11:42