ゴーストルール幽靈守則
作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:DECO*27
唄:初音ミク
中文翻譯:Alice/箱庭博物館
どうだっていい言を 嘘って吐いて戻れない
Dō datte ī gen o uso tte haite modorenai
無關痛癢之事 信口開河後再也無法挽回
時効なんてやってこない 奪ったように奪われて
Jikō nante yattekonai ubatta yō ni ubawa rete
追溯期永無期限 就如當初奪來般被奪走
今日だって叶わない 思ったように騙せない
Kyō datte kanawanai omotta yō ni damasenai
如今仍無法實現 無法如我所願地蒙騙
腐っている僕には 腐ったものが理解(わか)らない
Kusatte iru boku ni wa kusatta mono ga rikai (Waka)-ra nai
逐漸腐朽的我 卻無法理解是什麼腐朽了
おいでココまで 捨てい
Oide koko made sute i
過來我這吧 Stay
「隠して仕舞ったんだ」
「Kakushite shimatta nda」
「我早就藏起來了」
メーデー 僕と判っても もう抱き締めなくて易々(いい)んだよ
Mēdē boku to wakatte mo mō dakishimenakute ii (ī ) nda yo
Mayday 就算你知道是我 也不必再擁抱我了
メーデー 僕が解ったら もう一度嘲笑(わら)ってくれるかな
Mēdē boku ga wakattara mōichido chōshō (wara) tte kureru ka na
Mayday 若你真的了解我 能不能再次嘲笑我
マボロシだって知るんだよ
Maboroshi datte shiru nda yo
我很清楚自己不過是個幻影
嘘憑きだって知るんだよ ネェ
Uso tsuki datte shiru nda yo nē
我很清楚自己不過是個騙子 吶
NO だって言う筈が キョドって YES を声に出す
NO datte iu hazu ga kyodo tte i~esu o koe ni dasu
本該說NO的 沒想到竟吐出了YES
後悔の脆弱は 騙したほうが正義なの
Kōkai no zeijaku wa damashita kata ga seigina no
為後悔帶來致命一擊的是 發現能騙過人即是正義
卑怯だって構わない 祈っておいてそれはない
Hikyō datte kamawanai inotte oite sore wanai
就算膽怯也沒關係 先祈好禱就不必擔心
飾っていた饒舌が 墓穴を掘って焼ける様
Kazatte ita jōzetsu ga boketsu o hotte yakeru yō
滿嘴花言巧語 不過是自掘墳墓自焚行為
負い目どこまで 灰色(グレー)
Oime doko made haiiro (gurē)
要內疚到什麼時候 gray
被害者ヅラしたって
Higaisha dzura shitatte
就算佯裝成受害者
メーデー 僕を叱ってよ 正直者が夢見たいなら
Mēdē boku o shikatte yo shōjiki-sha ga yumemitainara
Mayday 快痛罵我啊 如果你夢想成為正直之人
メーデー 僕を裁いてよ 最後まで甘えてしまうのは
Mēdē boku o sabaite yo saigomade amaete shimau no wa
Mayday 快制裁我啊 我可是會撒嬌到最後的喔
亡霊だって知るんだよ
Bōrei datte shiru nda yo
我很清楚自己不過是個亡靈
空白だって知るんだよ ネェ
Kūhaku datte shiru nda yo nē
我很清楚自己不過是片空白 吶
足りないものを望んだら 僕じゃない僕に出逢ったよ
Tarinaimono o nozondara boku janai boku ni deatta yo
若你要求我沒有的東西 就會碰上一個不是我的我喔
それでも前に進んだの クラクラしちゃう夜も
Soredemo mae ni susunda no kurakura shi chau yoru mo
即便如此我也會前進的 哪怕是這令人頭昏眼花的夜
足りない僕を愛してよ EGO-MAMA が僕を育てたの
Tarinai boku o aishiteyo ego - mama ga boku o sodateta no
就愛著這不完美的我吧 自私任性豢養了我
きみには僕が見えるかな 孤毒なピエロが
Kimi ni wa boku ga mieru ka na ko dokuna piero ga
你看得見我嗎 我這個孤毒的小丑
メーデー 僕と判っても もう抱き締めなくて易々(いい)んだよ
Mēdē boku to wakatte mo mō dakishimenakute ii (ī ) nda yo
Mayday 就算你知道是我 也不必再擁抱我了
メーデー 僕が解ったら もう一度嘲笑(わら)ってくれるかな
Mēdē boku ga wakattara mōichido chōshō (wara) tte kureru ka na
Mayday 若你真的了解我 能不能再次嘲笑我
メーデー 僕を叱ってよ 正直者が夢見たいなら
Mēdē boku o shikatte yo shōjiki-sha ga yumemitainara
Mayday 快痛罵我啊 如果你夢想成為正直之人
メーデー 僕を裁いてよ 最後まで甘えてしまうのは
Mēdē boku o sabaite yo saigomade amaete shimau no wa
Mayday 快制裁我啊 我可是會撒嬌到最後的喔
メーデー 僕を暴いてよ もう直終わるこの世界から
Mēdē boku o abaite yo mōjiki owaru kono sekai kara
Mayday 快揭穿我啊 因為這世界就快要結束了
メーデー 僕と踊ってよ 最初からイナイと理解(わか)ってた?
Mēdē boku to odotte yo saisho kara inai to rikai (Waka) tteta?
Mayday 快與我共舞 你知道我打從開始就不存在嗎?
嗚呼
Aa
啊啊
マボロシだって知るんだよ
Maboroshi datte shiru nda yo
我很清楚自己不過是個幻影
嘘憑きだって知るんだよ
Uso tsuki datte shiru nda yo
我很清楚自己不過是個騙子
亡霊だって知るんだよ
Bōrei datte shiru nda yo
我很清楚自己不過是個亡靈
空白だって知るんだよ
Kūhaku datte shiru nda yo
我很清楚自己不過是片空白
どうだっていい言を 嘘って吐いて戻れない
Dō datte ī gen o uso tte haite modorenai
無關痛癢之事 信口開河後再也無法挽回
時効なんてやってこない 奪ったように奪われて
Jikō nante yattekonai ubatta yō ni ubawa rete
追溯期永無期限 就如當初奪來般被奪走
[注] メーデー:Mayday,國際通用的無線電通話遇難求救訊號。「Mayday」是法語「Venez m'aider.」(快來幫幫我)之中「m'aider」的諧音。在無線電內發出Mayday呼喚,是指遇上了威脅生命的即時危險情況。