今年又來到了這個時候,大人們在街上採購,孩子們則是一邊裝飾著聖誕樹一邊討論要什麼禮物。老人並沒有任何感覺,“聖誕老人”大家似乎是這麼叫他的,他好像叫作聖尼古拉,但是他對著這個名字很陌生,他沒有關於自己的記憶。
那麼...他是贈送禮物的使者,那誰又來給他呢,雖然聖誕節是如此的喜悅,但他無法被這個氣氛所渲染。一家人團聚吃著聖誕大餐,在外面堆起雪人,互相寫卡片交換著禮物,圍在聖誕樹前唱歌許下心願。
像是麻痺了一般,這只是工作而已,兩天就結束了,他嘆了一口氣,拖著沉重的腳步,乘坐雪橇載著禮物飛上天空。他送了幾戶人家,孩子們不乏是想要玩具或食物等等的願望,然後這次他來到了一戶小女孩的家。
畢竟他是聖誕老人要找到女孩失蹤已久的母親並將信交給她不是什麼困難事。不過說實在的,這女孩的母親應該是跑了,才會假借出去找工作,不然也不會音訊杳然,至少會寄封信吧?
「我知道,很多人都這樣說,但我還是想相信,那封信寫著我對她思念的感情,還有這些日子我努力打工存的錢,希望她能夠過得幸福,我知道我大概活不久了,咳咳。」她雖然因為生病講話很虛弱小聲,但是眼神是那麼的堅定。
這或許是他第一次發自內心感到快樂吧,他以往總是失去自我,把“聖誕老人”當作工作,認為只有自己單方面付出,但其實人們的笑容就是他最好的禮物了,所謂的施比受更為有福吧。
今年又來到了這個時候,大人們在街上採購,孩子們則是一邊裝飾著聖誕樹一邊討論要什麼禮物。老人並沒有任何感覺,“聖誕老人”大家似乎是這麼叫他的,他好像叫作聖尼古拉,但是他對著這個名字很陌生,他沒有關於自己的記憶。
今年もこの時期になり、大人たちは街で買い出しをし、子供たちはクリスマスツリーを飾りながらプレゼントの検討をしています。老人は何も感じていない。「サンタクロース」はみんな彼をそう呼んでいるようだ。彼は聖ニコライと呼んでいるようだが、彼はこの名前に慣れておらず、自分の記憶については持っていない。
每年聖誕節,製造禮物的工廠開始忙碌了,孩子們會寫信給他想要什麼禮物,再吩咐矮人們在工廠批量生產。反正孩子們想要的就差不多那些,再從袋子裡拿出來符合的就好了。
毎年クリスマスになると、プレゼントを作る工場が忙しくなり、子供たちは彼に何かプレゼントが欲しいと手紙を書いて、低い人たちに工場で量産するように言いつけます。どうせ子供たちが欲しいのはそんなに多くないから、袋から該当するものを出せばいい。
那麼...他是贈送禮物的使者,那誰又來給他呢,雖然聖誕節是如此的喜悅,但他無法被這個氣氛所渲染。一家人團聚吃著聖誕大餐,在外面堆起雪人,互相寫卡片交換著禮物,圍在聖誕樹前唱歌許下心願。
では...彼は贈り物の使者で、誰が彼にあげるのか、クリスマスはこんなに喜んでいるが、彼はこの雰囲気に染まることはできない。家族そろってクリスマスディナーを食べ、外で雪だるまを作り、カードを書いてプレゼントを交換し、クリスマスツリーの前を囲んで歌を歌って願い事をした。
像是麻痺了一般,這只是工作而已,兩天就結束了,他嘆了一口氣,拖著沉重的腳步,乘坐雪橇載著禮物飛上天空。他送了幾戶人家,孩子們不乏是想要玩具或食物等等的願望,然後這次他來到了一戶小女孩的家。
痺れたように、これはただの仕事で、2日で終わって、彼はため息をついて、重い足を引きずって、そりに乗ってプレゼントを乗せて空に飛んだ。彼は何軒かの家を送り、子供たちはおもちゃや食べ物などを欲しがっていたが、今度は小さな女の子の家に来た。
「就是這裡嗎...。」他拿著信確認地址,抬了抬頭,那是一間破爛老舊.毫無生氣的屋子。信上只寫著有事情想拜託聖誕老人並沒有寫所想要的禮物是什麼。
「ここか…。」彼は手紙を持って住所を確認し、顔を上げた。それはぼろぼろで古い。何の怒りもない部屋だった。手紙には、サンタクロースに頼みたいことがあると書いてあるだけで、欲しいプレゼントは何も書いていない。
他一走過去就見到穿著破爛的的小女孩躺在門口的地上,女孩看起來病懨懨的。
彼が通り過ぎると、がらくたを着た女の子が入り口の地面に横たわっているのを見て、女の子は病気になっているように見えた。
「啊...你是聖誕老人先生嗎?」女孩看到他瞬間露出一抹淡淡的微笑。
「あ…サンタさんですか?」女の子は彼を見て一瞬淡い笑みを浮かべた。
「是的。」他回答道。
「はい。」と彼は答えた。
「你能幫我把這個轉交給我母親嗎。」她遞出一封信。
「これを母に渡してくれませんか。」彼女は手紙を出した。
「這是?」他疑惑的看著女孩。
「これは?」彼は戸惑いながら女の子を見ていた。
「我父親在我出生前就過世了,母親一直撫養著我,但實在太窮了,她決定出去找工作,至今一年沒回來也連絡不到人,我很擔心她。」女孩敘述著她的身世。
「父は私が生まれる前に亡くなり、母は私を育ててくれましたが、あまりにも貧乏で、彼女は仕事を探しに出かけることにしました。今まで1年も帰ってこなくても連絡が取れないので、心配しています」と女の子は彼女の身の上を述べている。
畢竟他是聖誕老人要找到女孩失蹤已久的母親並將信交給她不是什麼困難事。不過說實在的,這女孩的母親應該是跑了,才會假借出去找工作,不然也不會音訊杳然,至少會寄封信吧?
なにしろ彼はサンタクロースが女の子が行方不明になって久しい母親を見つけて手紙を渡すのは難しいことではない。でも実は、この女の子のお母さんは逃げて、仕事を探しに出かけたはずです。そうしないと、音信不通になることはありません。少なくとも手紙を出すでしょう。
「妳知道妳母親很可能...。」他決定向女孩道出事實。
「お母さん多分...。」彼は女の子に事実を話すことにした。
「我知道,很多人都這樣說,但我還是想相信,那封信寫著我對她思念的感情,還有這些日子我努力打工存的錢,希望她能夠過得幸福,我知道我大概活不久了,咳咳。」她雖然因為生病講話很虛弱小聲,但是眼神是那麼的堅定。
「知っています。多くの人がそう言っていますが、私は信じたいのです。その手紙には私の彼女への思いが書かれていて、そしてここ数日私が頑張ってアルバイトをして貯めたお金が書かれていて、彼女が幸せになることを願っています。私はおそらく生きていないことを知っています。ゴホン。」彼女は病気で弱々しい声で話していますが、目つきはそんなにしっかりしています。
都這種時候了還為別人著想,這女孩究竟善良到什麼地步。長期的營養不良和工作過勞,再加上飽受冬天的風寒,讓女孩的身體不堪負荷,生命逐漸凋零。
こんな時になっても人のことを考えているなんて、この女の子はいったいどこまで善良なのだろうか。長期的な栄養不良と仕事の過労に加え、冬の寒さに耐え、女の子の体に負荷をかけられず、命は次第に散っていった。
「麻煩你了,聖誕老人先生。咳咳咳咳咳。」她露出感激的笑容,也似乎有種終於完成遺願很滿足的感覺,但病情似乎越來越嚴重了。
「お手数ですが、サンタさん。ゴホゴホ。」感謝の笑顔を見せ、ようやく願いがかなったような気もしたが、病状は深刻化しているようだった。
「妳還好吧?」他擔心的看著她。
「大丈夫?」彼は心配そうに彼女を見ていた。
「我沒事的,抱歉我沒能給你什麼,聖誕老人先生總是為我們付出,總覺得應該要給些回報...。」她帶點愧疚的說著。
「私は大丈夫です。何もあげられなくてごめんなさい。サンタクロースさんはいつも私たちのためにしれくれて、何か恩返しをしなければならないような気がして…。」彼女は少し後ろめたそうに言った。
「真的不用,這是我的工作,而且我已經收到了妳的回禮了。」他一臉微笑滿足的說著。
「いいよ、これは私の仕事。それにもう君からお返しをもらった。」と彼は微笑みながら満足そうに言った。
這或許是他第一次發自內心感到快樂吧,他以往總是失去自我,把“聖誕老人”當作工作,認為只有自己單方面付出,但其實人們的笑容就是他最好的禮物了,所謂的施比受更為有福吧。
これは彼が心から喜んだのは初めてかもしれない。彼はいつも自分を失い、「サンタクロース」を仕事として、自分だけが一方的に払っていると思っていたが、実は人々の笑顔は彼の最高の贈り物であり、いわゆる施比受はもっと幸せであるだろう。
他是誰,已經不重要了,他是大家的“聖誕老人”。他收走女孩的信,準備前往目的地。然後每一年的聖誕節,老人依舊發送著禮物,不過似乎有些事情改變了呢,他微笑著。
彼が誰なのか、もう重要ではない。彼はみんなの「サンタクロース」だ。彼は女の子の手紙を受け取って、目的地に行くつもりだ。そして毎年のクリスマス、お年寄りは相変わらずプレゼントを送っていたが、何かが変わったようで、彼は微笑んでいた。