創作內容

94 GP

[翻譯] 大淀&歐根親王(?)

作者:夕雲│2015-12-04 20:51:38│巴幣:188│人氣:5216

作者:糸麦くん(推特)

Q:なんでプリンツが大淀にマフラーあげてるの?
A:去年自分でやらかしたから
(ケモノ化)



註一:第一格似乎是意義不明的擬聲詞(根據英譯是如此)
     根據島上的說法  該詞為Prinz+Suya的合體
     Suya就是某瑞鶴表情旁搭配的三個五十音(手上一時找不到那表情)

註二:那條圍巾應該是大淀的圍巾(也許在作者其他圖有出現過)

註三:焦糖糖漿梗應該不需要特別解釋吧owo 畢竟某人都外號布丁了

註四:圖底最後一行有點難以理解  
     英譯版本指應該是日本的特殊用語有關(
tsukkomi-less)
     這邊補充一下英譯的內容供參考
     "這後來被明石當成笑話,但沒有人在意"

     下方留言區有熱心的巴友
群星的奏鳴曲提供該句日文解釋
     請自行下拉觀看  

註五:標題的(?)代表是我自己下的標題 表示原圖找不到標題或是本身就沒有

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3034868
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:艦隊收藏|大淀|歐根親王

留言共 14 篇留言

幽水苦兒
歐根的液體....恩...

12-04 20:53

盒豚
布丁汁

12-04 20:54

叄實壹
大淀的上面@///@ 流滿了親王的液體@///@

prprprprpr

12-04 20:54

kevin9852012
[e8]

12-04 20:55

來自金星非狸貓的某物
重巡犬也毛茸茸的~~~~

12-04 20:56

群星的奏鳴曲
つこみ-less 是這樣嗎? つこみ現在常常被當作是吐槽,沒看過原版我也搞不懂阿

12-04 20:57

夕雲
就是指這圖最底下黑底白字那段話喔12-04 20:59
ekki
ツッコミ(tsukkomi) 吐槽

12-04 20:57

J.N|FrIno
痾...,布丁以為自己漏了?

12-04 20:57

BigFeast
歐根的液體?!真是充滿幻想的詞阿(⊙◞౪◟⊙)!!!!抱歉我紳士惹~~~

12-04 20:59

潮爽德雷
小狗狗豪可愛

12-04 21:02

braveasyou
\重巡犬/
\糸麦くん/

12-04 22:26

群星的奏鳴曲
翻譯首先要先分辨詞性
這樣才知道是哪個修飾哪個
あまりのツッコミ不在に明石が爆発した

あまり 既然加上の(表示前後都是「名詞」,這句名詞只有明石,所以あまりの是用來形容明石的)
ツッコミ不在(名詞) 加上に 變成副詞修飾動詞
明石「名詞」 是這句子的主詞(日文上稱主語)
爆発した 本來亦作爆發 但在此句中文翻作 發生 才更符合原意 為什麼不用発生した而用「爆」
可以解釋成表示說or寫此句的人內在感情的衝擊 也可以表示發生這件事是突然的

但這句直翻成負責吐嘈的人不在場地發生了 整個句子會很詭異
所以要翻成吐嘈的人不在的這件事發生了 而那個人就是明石

另外あまり也可以解釋成殘存
我想是明石本來漫畫中出場次數就很少了
結果現在連吐嘈的都沒了

12-05 00:03

夕雲
感謝補充12-05 22:29
蒼風提督
[e5]

12-05 01:08

藍沢はくや
來~~大家一起把[液體]兩個字倒過來念~~~

12-05 15:15

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

94喜歡★excalibur021 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[翻譯] 是你的SAN值... 後一篇:[翻譯] 治らないものは...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ms0489223每天換一首的人
今日一首:いっせーのーで看更多我要大聲說18小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】