池邊的雪見灯籠,
差不多有一個人的高度。
延伸到水面上的松,
讓我想起十年前皇居外的景色;
還記得當年是在陰天造訪,
所以松色顯得蒼勁孤傲帶灰暗
而不是像今天這樣明亮翠綠怡人。
在日式庭園裡信步閒逛,
不知不覺轉到一處以和紙為窗的木屋,
好奇地從林中看去,只見一對男女
正姿跪坐,旁邊放著茶:
女子穿的衣服,正如是萬綠叢中一點紅。
婉約的背影,非常「大和撫子」呢^^
在正午時分離開舊古河庭園,打算原路走回西ヶ原駅。
覺得日本的花草實在很美,隨便一棵銀杏樹也非常可愛:
可是,
早餐只吃舊古河庭園那件最中冰淇淋
當然不夠飽,
於是看見一樹紅葉時停步了:
↑
有提到過的那家店。
店名叫做「平塚亭」,
四周各種花草樹木茂密得很,
真用心啊:
我看見店裡有賣長得像飯糰的東西,
而且當時還有其他顧客 (連當地人也會光顧的店,感覺上不會太貴XD),
便鼓起勇氣,帶著滿口破破的日文闖進去。
指著那枚飯糰狀物體(他們的宣傳語句也確實有提到"おにぎり"),
擠出一句:「這個 (これ)。」
接著掏錢。價錢好像是 140円 左右的樣子,忘了。
在我覺得不可能有人會聽講英語的環境下、比如這種純住宅非遊客區裡,
我都盡可能用日文,並且連那句「我來自香港」的解釋也省下了--
讓他們知道了又如何呢,只會因為無法幫助我而乾著急吧,何必。
後來女將 (おかみ,老闆娘) 把它包裝起來時,我覺得有點不對勁,
想問它是甜的還是鹹的,
可是不會講"鹹"的日文,便換個方法開口問:
「これは甘いですか?」
「はい、甘いです。」
可是,它前面寫的不是"おにぎり"嗎?
眼見老闆娘一副好脾氣的樣子,我不想留下遺憾,
於是再硬著頭皮問了句:
「これの名前は?」(這個的名字是?文法君哭著跑走了...揮手)
還好老闆娘有聽懂,回道:
「くずざくらです。」
看著我一臉茫然,她親切地放慢速度,主動重複了一次:
「くず、ざくら。」
「くずざくらですか..... (心想:"可滋sakura",記住它的讀音了)
ありがとうございます!」
呼,總算能進行最基本程度的溝通,
不枉我曾經花過時間去學(=現在已經忘了一大半) T_T
我帶著食物走出來慢慢思索。
.............ku-zu....zakura.............
從漂亮的紙袋裡拿出食物來,
現在怎麼看都覺得不像飯糰,大概是那時候餓到出現幻覺 XD
↑
旅伴丹羽有跟我說過 くず餅 (くずもち; 葛餅) 的事情,
所以我知道 くず 的漢字是葛,
至於 ざくら,毫無疑問就是 さくら 接在 くず 後面濁化而成的讀音。
所以它是叫「葛桜」。
然後,那片葉子可以吃嗎?
我想了想,畢竟人在外地,冒不起拉肚子的風險...... _(:з」∠)_
答案:那片鹽漬櫻葉可以吃。
毅然翻開葉子,把心一橫決定將它丟掉。
外皮玲瓏剔透的,包著白色餡料,
圓滾滾一顆,長得還滿可愛:
葛桜とは桜の葉で包んだ葛饅頭のことです。
後來回家查證,才知道一般葛櫻是包紅豆餡的,
平塚亭包的卻是白豆餡,正合我意:
外皮軟Q,白餡香甜,
是一款好吃的和菓子 (わがし) ^^
話說吃的時候旁邊有鴿子, 我一直祈禱牠們不要過來搗蛋 XD
吃完看見還有點時間,
就在附近的「北区立 滝野川公園」散步。
看起來有時候會潮漲成湖的石卵池。
還有些日本父母牽著孩子來嬉水:
一家大小,
樂也融融:)
繼續回程,
又途經一家醫院,
名字很有趣:
「花與森林的東京病院」?
聽起來頗有童話氣息呢 ^^
嗯,快要離開東京了呢,
心裡有點捨不得......