創作內容

29 GP

Charlotte 夏洛特 第一個片尾曲《灼け落ちない翼》日文歌詞+中文翻譯

作者:SpringLeaf│2015-08-25 20:58:42│巴幣:1,250│人氣:8194
歌名:灼け落ちない翼
作詞、作曲:麻枝准,編曲:ANANT-GARDE EYES,主唱:多田葵
日文歌詞+中文翻譯

見渡せる場所に 今朝は辿り着く
遠く線路が伸びる こびりついた土
踵から落とし
歩いた距離を測ってみたり
在遠望天空的地方中 迎接到了早晨
照射了遙遠的路線 深根穩固的草地
一步一步地走下來
測量出步伐的距離

前髪を揺らすように
風が強く吹いたらもう何も迷わない
世界の果てさえ僕らは知らない
悲しまず生きる術も持ってない
目指すこの先に待ってる勇気
それを手にしたら終わる夢を見た
瀏海像是輕輕飄逸著
即使吹起強烈的風 也已經不迷惘
世界的盡頭我們也不得而知
悲傷著生存毫無目的
指向目標前先鼓起勇氣
若是掌握在手中 就能看見已終結的夢

いろんな挨拶繰り返してきた
並ぶ白い歯は同じ
大袈裟なバッグまだ空っぽだけど
たいしているものなんかなかった
両膝を地に着くと
また風がざわめいて僕の背中を押す
一直重複著同樣的問候
清爽的微笑也同樣
背著空空如也的背包
身上也毫無任何物品
雙膝盤坐在草地上
清涼的風吹向著我身後

空が変わり果て僕らは眠る
明日への架け橋何とか渡って
本当の強さを誰も持ってない
目覚めたらすぐに今日も歩き出そう
天空逐漸轉變我們安穩沉睡著
通往明日的橋不知如何渡過
真正的堅強誰也沒有擁有
若是清醒過來今日也趕緊出發

そろそろご飯の支度をしなきゃ
倒れてしまう前に
蜜を靴ですくって飲んだ
だらしなくなる一人だと
差不多也該準備飯菜
在還未倒下之前
喝完僅剩下的醬汁
變得如此懶散的一個人

前髪を揺らすほど風が強く吹いたら
ここを離れる合図
世界の果てさえ僕らは知らない
悲しまず生きる術も持ってない
目指すこの先に待ってる勇気
それを手にしたら終わる夢を見た
空が変わり果て星は巡ってゆく
目覚めたらすぐに今日も歩き出そう
若是吹起強勁的風 瀏海隨風飄逸著
此處是離去的暗示
世界的盡頭我們也不得而知
悲傷著生存毫無目的
指向目標前先鼓起勇氣
若是掌握在手中 就能看見已終結的夢
天空逐漸轉變星星圍繞在天邊
若是清醒過來今日也趕緊出發
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2942418
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:夏洛特|Charlotte|灼け落ちない翼

留言共 7 篇留言

Zelliy
灼け落ちない翼翻成中文該怎麼翻? 想問一下 謝謝

08-28 13:48

SpringLeaf
"永不消逝的翅膀" 大概吧 翻的很爛請見諒:P 08-28 17:00
Zelliy
謝謝!!

08-28 17:04

SpringLeaf
不會^^08-28 17:05
櫻村
請問漢字如果翻成五十音要怎麼寫呢?

09-29 11:53

漫畫詩人
先感謝樓主的這篇文章
接下來小的有一個問題請教,樓主認為此歌要表達的意境是什麼?

04-28 01:05

SpringLeaf
意境:離別傷感的感受 有看過作品應該就可以聽得出來04-28 17:44
浪人阿偉
妳好 可以收藏到部落格嗎 會著名 感謝翻譯

真的很好看的一部作品

07-12 10:18

SpringLeaf
好 請記得附註原出處07-12 11:21
齊格菲奇恩・高雄尼克
閱了[e35]

07-15 00:45

粉紅豬小妹
女主的心境都表達出來了

08-13 22:35

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

29喜歡★azx70256 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:Charlotte 夏洛... 後一篇:電波教師 第二個片尾曲《...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】