76 GP
艦これ漫畫翻譯-nonco その4
作者:亮晶晶人造人│2014-12-12 13:15:48│巴幣:152│人氣:9427
這是明顯的日文WIKI梗
底下是日文ポッキー的WIKI捏他解釋
「てくてく歩きながら食べるチョコスナック」ということで「チョコテック」と名づけ、大阪府寝屋川市の数十軒の菓子店でテスト販売をしたところ、大好評だった。しかし、「チョコテック」の名は他社によって商標登録されており使用できなかった。そこで、細めの棒状の物が折れるときの日本語の擬音語の一つ「ポッキン (pokkin)」をもじった「ポッキー (Pocky)」に改め、1966年(昭和41年)、商標とした。
言下之意:POCKY也是棒狀物折斷的狀聲詞...
天龍:我的手阿啊啊啊啊啊
龍田:要放手囉~
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2682428
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
同標籤作品搜尋:艦これ|艦隊收藏|天龍|長門|POCKY
留言共 12 篇留言
烏龍駕駛員:
放手之後....感覺痛死了!
12-12 13:23
八雲澄:
等等,長門不是這樣玩的吧
12-12 13:23
五右衛門:
POCKY GAME和摔跤動作有什麼關聯嗎0.0?
12-12 13:26
亮晶晶人造人:
長門認為ポッキーゲーム是玩會有"棒狀物折斷聲音"的遊戲...
12-12 13:28
刺蝟喵:
手在胸部中間………啊斯
12-12 13:50
鑰:
長門:想pocky一下嗎?(折~)
12-12 14:09
T-X:
雙方都被夾住了....[e16]
12-12 14:31
空白:
天龍各種杯具...
12-12 15:43
鏡宮 夜:
(擦鼻血
最後一張天龍萌死我了www
不行 我要克制...
12-12 19:37
長門くま:
真猶豫,天龍跟長門,不知道要跟誰玩啪啪遊戲(被打
12-12 21:14
紫夜楓:
可憐的輕巡就這樣折損了[e13]
12-12 22:04
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
76喜歡★akd93 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:艦これ漫畫翻譯-nonc...
後一篇:來過聖誕節囉~...