創作內容

11 GP

歌詞 -- 罪惡王冠 插曲 << エウテルペ >> ( 翻譯 日文 羅馬拼英 )

作者:蘑菇松茸│2014-08-16 14:58:31│巴幣:22│人氣:18195
-------------------------------------------------------------

以下是罪惡王冠插曲的歌詞
有日文.羅馬拼英和中文翻譯
如有錯誤請多包含

-------------------------------------------------------------

咲いた野の花よ
saita nono hanayo
盛開的野花啊

ああ どうか教えておくれ
aa douka oshiete okure
啊啊 請務必告訴我

人は何故       傷つけあって      争うのでしょう
hito wa naze kizutsuke atte arasou no deshou
人們為何互相傷害互相爭鬥呢

凛と咲く花よ
rinto saku hanayo
凜然绽放的花兒啊

そこから何が見える
sokokara naniga mieru
在那裡看到了什麼呢

人は何故       許しあうこと         できないのでしょう
hito wa naze yurushi aukoto dekinai no deshou
人們為何就是無法互相原諒呢

雨が過ぎて夏は            青を移した
amega sugite natsuwa aowo utsushita
夏天在雨後轉為蔚藍

一つになって
hitotsu ni natte
你與其融為一體

小さく揺れた        私の前で
chiisaku yureta watashi no maede
在我的面前輕輕搖曳

何も言わずに
nanimo iwazuni
不發一語

枯れていく友に
karete
yuku tomoni
漸漸凋零的你

お前は何を思う
omae wa nani wo omou
有什麼想法呢

言葉を持たぬその葉でなんと
kotoba wo motanu sono hade
nanto
藉著那不能言語的葉子

愛を伝える
aiwo tsuta eru
傳達愛意

夏の陽は陰って
natsuno hiwa kagette
夏日陽光被遮蔽

風が靡いた
kaze ga nabiita
微風盪漾

二つ重なって
futatsu kasa natte
兩者重疊交錯

生きた証を         私は唄おう
ikita akashiwo watashi wa utaou                
讓我歌頌曾經的存在            

名もなき者のため
na no naki mono no tame
為了無名之人
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2555849
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌詞|罪惡王冠|エウテルペ

留言共 2 篇留言


最下方好像錯惹哦~~~

10-13 23:43


名もなき應為
na mo na ki

10-13 23:44

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

11喜歡★peggy0820465 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【Fairy Tail同... 後一篇:【NARUTO同人文】&...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

leon770530巴友
我的小屋首頁共有4篇健身相關證照心得文,對健身有興趣的朋友可以來看看喔!看更多我要大聲說8小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】