15 GP
【六畳間の侵略者!?】-ED『恋はみるくてぃ』(日文歌詞/中文翻譯)
作者:Winterlan│三坪房間的侵略者!?│2014-08-15 20:29:59│巴幣:38│人氣:3505
『恋はみるくてぃ』
歌:petit milady(悠木碧、竹達彩奈)
作詞:中村彼方
作曲:福廣秀一朗
編曲:佐藤清喜
翻譯:Winterlan
憧れているのよ
一直憧憬著
あなたと すきゃんだる
與你 更進一步的關係
射止めたいの 心
捕獲住 你的心
あの子よりも 早く
比其他女孩 還要更快一步
人はなんでなんで?
人們為何呢 為何呢?
何度傷ついとも
不斷地受著傷
恋に 恋に 落ちる生き物なの?
喜歡著 無法自拔地愛上這種生物?
まるでまるで みるくてぃ
就像是 就像是 Milk tea
別々の ところで生まれたふたり
在不同地方出生的兩人
甘い甘いの みるくてぃ
很甜很甜的 Milk tea
熱々よ 今すぐきゅんと飲み干して
熱熱地 立刻一口氣全部喝掉
思わせぶりなのね
為什麼要裝作神秘
あなた 誰にだって
你 究竟是誰
ちくちくする 心
不斷刺痛著 內心
知らんぷりするけど
那是無法形容的感覺
人はなぜ どうして?
人們為何 為什麼呢?
素直 なれないまま
仍就總是不能坦白
I love you, I love youさえ伝えないの?
我愛你,我愛你該不該說出呢?
まるでまるで みるくてぃ
就像是 就像是 Milk tea
絶妙な 加減がわからないのね
美妙地 不知道該如何表達
とろとろけるの みるくてぃ
一直醞釀著的 Milk tea
最後だけ ちょっとだけ ほろりと苦い
只有最後 才稍微 有一點點苦
恋はまるで みるくでぃ
戀愛就像是 Milk tea
くちびるに 触ると 震えてしまう
輕觸到唇上 就像被電到一樣
とろとろけるの みるくてぃ
一直醞釀著的 Milk tea
世界中 求める 秘密の味ね
世界裡 不斷追尋著 那秘密的味道
まるでまるで みるくてぃ
就像是 就像是 Milk tea
別々の ところで生まれたふたり
在不同地方出生的兩人
甘い甘いの みるくてぃ
很甜很甜的 Milk tea
熱々よ 今すぐきゅんと飲み干して
熱熱地 立刻一口氣全部喝掉
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2554918
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
同標籤作品搜尋:三坪房間的侵略者!?|恋はみるくでぃ|petit milady|悠木碧|竹達彩奈|Winterlan
留言共 5 篇留言
羅羅:
キタ━━━( ゚ ∀ ゚ )━━━!!
08-15 20:56
羅羅:
是說A段主歌中的[あの子よりも]從字面翻會變成[比那個人(或女孩)]吧?雖然依照意境或許是可以用[比其他人]沒錯,但是還是有想把這部分表達出來的節奏( ゚ ∀ ゚ )
08-15 21:12
Winterlan:
あの子よりも (女生視角)眼中的其他女孩吧 我看還是補上[比其他女孩] 應該會比較好[e20]
08-15 21:16
--空空--:
請問用唸的地方有翻譯嗎~
雖然聽得懂一點但是有還是最好~
08-15 23:19
Winterlan:
中間的部分 專輯上面的沒有
但是有些字我能力不足無法確定 所以就pass這樣
08-15 23:39
Bad:
人はなんでなんで?
人們為何是 為何是?
何度傷ついとも
不斷地受著傷
恋に 恋に 落ちる生き物なの?
也無法自拔地陷入戀愛的生物?
---
I love you, I love youさえ伝えないの?
連我愛你,我愛你都說不出口呢?
10-06 07:34
蘭恩:
真的很好聽 不知道為何完全對到我的味 明明平常不聽日文歌的XD
03-28 20:12
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
15喜歡★hnksit 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:【ヤマノススメ】-ED『...
後一篇:雨宮天【Skyreach...