創作內容

12 GP

這台詞... 變形金剛G1第44集

作者:騰龍│2014-07-27 16:42:23│巴幣:24│人氣:387
變形金剛們VS外星食機械植物

(註:↑密卡登的腳,對岸翻譯擎天柱=柯博文)




總之
密卡登被植物摔慘了,然後.....


柯博文就喊著這句衝過來!!(註:對岸翻譯威震天=密卡登)
.....
呃.......中文字幕雖然這麼翻
可是它的原文
"Megatron is mine!!!!!!!" = (密卡登是我的人!!!!!!!)(不是is my,感謝樓下Legend.R大大指正)

...........................
...............
....

老柯你也行行好.....
就算全世界都知道這個公式
你也不用喊得這麼直白呀

可惜某龍不會弄短片,不然直接聽原音真的.....好激情啊()ノ撒花
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2528643
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 7 篇留言

何金銀
台式從前翻譯:
科博文→鐵牛
密卡登→巨無霸

07-27 17:31

騰龍
還有金龜車和火天龍[e7]
好懷念的譯名...但是只記得這些(遠目)07-27 18:11
筱瑾
支持你對動畫的熱情!!!

07-27 18:10

騰龍
不!!
某龍只是抽到笑筋而已!!!!07-27 18:12
倉庫
好基情

07-27 19:09

騰龍
[e16]07-27 20:46
魚住大將
應該是"Megatron is mine",另外因為聽習慣了英文用法所以對這樣的台詞其實我感覺挺平常的

07-27 19:50

騰龍
啊[e17]是這樣啊?
某龍英文很差所以...

感謝指正[e34]07-27 20:46
祜塵
這個翻譯感覺好有問題啊![e28](不

07-28 18:52

騰龍
你指的是哪一個翻譯啊[e17]07-28 18:58
祜塵
咳、咳咳......第一張圖那個3-3

07-28 19:04

騰龍
沒辦法....這是對岸的譯名[e6](攤手
聽說威震天也同那個是差不多的意思.....07-28 19:21
野生的科加斯
才落下狠話就被植物打臉,老威你似乎沒資格說部下蠢呢[e8]

07-31 21:18

騰龍
GP感謝XD
G1看到目前為止,狂派們一直都是蠢上加蠢無敵蠢[e6](蠢得超可愛~)
最沒蠢到的大概就音波了吧07-31 21:33
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

12喜歡★ad1982m 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:天王星的飛撲 變形金剛G... 後一篇:抱怨文(情緒化內文,慎入...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

roro123tw喜歡模型的巴友
哈~熱狗~ 小屋多了熱狗奈製作 可以去看看喔~~看更多我要大聲說2小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】