4 GP
Survival(惡魔的謎語)
作者:SPT草包│2014-07-22 07:18:42│巴幣:11│人氣:1761
Survival惡魔的謎語 ED11
作詞:中村彼方
作曲:arbeit boy
編曲:arbeit boy
歌:南條愛乃
中文翻譯:SPT草包(笨蛋在下我)
線上試聽:
請按我欠けてる物だけ 集めてみたけどかけてるものだけ あつめてみたけどka ke te ru mo no da ke a tsu me te mi ta ke do雖然試著只將 欠缺的東西收集起來心の隙間 広がるばかりでこころのすきま ひろがるばかりでko ko ro no su ki ma hi ro ga ru ba ka ri de內心的空隙 卻不斷擴大もしも世界に 光あってももしもせかいに ひかりあってもmo shi mo se ka i ni hi ka ri a a te mo假如在世界上 就算有著光芒きっと私に縁はないからきっとわたしにえんはないからki i to wa ta shi ni e n wa na i ka ra那也一定與我無緣醜くても 不器用でもみにくくても ぶきようでもmi ni ku ku te mo bu ki yo wo de mo即使難看 即便笨拙いつかはここを飛び立つよいつかはここをとびたつよi tsu ka wa ko ko wo to bi ta tsu yo遲早將從裡這飛起喲赤い星を道標(ミチシルベ)にあかいほしをみちしるべにa ka i ho shi wo mi chi shi ru be ni以紅色星光為路標誰も見たことない場所へだれもみたことないばしょへda re mo mi ta ko to na i ba sho e前往誰也不曾見過的地方欲しいものなら どんな手段でもほしいものなら どんなしゅだんでもho shi i mo no na ra do n na shu da n de mo若是想要的東西 即便用怎樣的手段それがルールで それで生きてきたそれがるうるで それでいきてきたso re ga ru u ru de so re de i ki te ki ta那就是規則 因此而活了下來本当のことは 誰もみんなほんとうのことは だれもみんなho n to wo no ko to wa da re mo mi n na真正的事情是 任誰也教えてくれなかったおしえてくれなかったo shi e te ku re na ka a ta沒有被告知的人の温もりに 期待はしないひとのぬくもりに きたいはしないhi to no nu ku mo ri ni ki ta i wa shi na i對於人的溫暖 不抱任何期待最後に残るのはただ独りさいごにのこるのはただひとりsa i go ni no ko ru no wa ta da hi to ri殘留到最後的僅僅一個人指折り数える 緻密な計画ゆびおりかぞえる ちみつなけいかくyu bi o ri ka zo e ru chi mi tsu na ke i ka ku屈指計算 縝密的計畫すべて自分の計算通りにすべてじぶんのけいさんとおりにsu be te ji bu n no ke i sa n to wo ri ni一切如同自己的計算般あとは獲物が罠にかかればあとはえものがわなにかかればa to wa e mo no ga wa na ni ka ka re ba之後等獵物陷入圈套的話全て完璧 上手くいくけどすべてかんぺき うまくいくけどsu be te ka n pe ki u ma ku i ku ke do就一切完美了 雖然順利進行神の目も 騙せるほどにかみのめも だませるほどにka mi no me mo da ma se ru ho do ni就連神之眼 也能欺騙般上手な真似ができたってじょうずなまねができたってjyo o zu na ma ne ga de ki ta a te能做到巧妙的模仿本物になれないことはほんものになれないことはho n mo no ni na re na i ko to wa對不能成為真貨這件事最初からもうわかってるさいしょからもうわかってるsa i sho ka ra mo o wa ka a te ru從最初就已經知道了生まれた日から 何も持たなかったうまれたひから なにももななかったu ma re ta hi ka ra na ni mo mo na na ka a ta從誕生那日開始 什麼也不曾擁有目に映るものみんな他人だっためにうつるものみんなたにんだったme ni u tsu ru mo no mi n na ta ni n da a ta映入眼簾之物全都是別人確かなものなら なんでもいいたしかなものなら なんでもいいta shi ka na mo no na ra na n de mo i i若是確實之物 什麼都好せめて一つ 欲しくってせめてひとつ ほしくってse me te hi to tsu ho shi ku u te至少會想要 一個誰の言うことが正しいのかだれのゆうことがただしいのかda re no yu u ko to ga ta da shi i no ka誰說的才是正確的呢分からないまま それでもいいさわからないまま それでもいいさwa ka ra na i ma ma do re de mo i i sa儘管不知道 即便如此也好啊汚れた水辺で 空腹の水鳥はよごれたみずべで くうふくのみずとりはyo go re ta mi zu be de ku u fu ku no mi zu to ri wa在污穢的水邊 空腹的水鳥ぬかるむ地面に 足を取られぬようにぬかるむじめんに あしをとられぬようにnu ka ru mu ji me n ni a shi wo to ra re nu yo o ni在泥濘的地面 好像拔不出腳般欲しいものなら どんな手段でもほしいものなら どんなしゅだんでもho shi i mo no na ra do n na shu da n de mo若是想要的東西 即便用怎樣的手段それがルールで それで生きてきたそれがるうるで それでいきてきたso re ga ru u ru de so re de i ki te ki ta那就是規則 因此而活了下來本当のことは 誰もみんなほんとうのことは だれもみんなho n to wo no ko to wa da re mo mi n na真正的事情是 任誰也教えてくれなかったおしえてくれなかったo shi e te ku re na ka a ta沒有被告知的人の温もりに 期待はしないひとのぬくもりに きたいはしないhi to no nu ku mo ri ni ki ta i wa shi na i對於人的溫暖 不抱任何期待最後に残るのは独りさいごにのこるのはひとりsa i go ni no ko ru no wa hi to ri殘留到最後的一個人それもいい 生き残れるならそれもいい いきのこれるならso re mo i i i ki no ko re ru na ra那樣也好 若能倖存
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2521778
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣