創作內容

4 GP

Survival(惡魔的謎語)

作者:SPT草包│2014-07-22 07:18:42│巴幣:11│人氣:1761
Survival
惡魔的謎語 ED11
作詞:中村彼方
作曲:arbeit boy
編曲:arbeit boy
歌:南條愛乃
中文翻譯:SPT草包(笨蛋在下我)
線上試聽:請按我

欠けてる物だけ 集めてみたけど
かけてるものだけ あつめてみたけど
ka ke te ru mo no da ke a tsu me te mi ta ke do
雖然試著只將 欠缺的東西收集起來
心の隙間 広がるばかりで
こころのすきま ひろがるばかりで
ko ko ro no su ki ma hi ro ga ru ba ka ri de
內心的空隙 卻不斷擴大
もしも世界に 光あっても
もしもせかいに ひかりあっても
mo shi mo se ka i ni hi ka ri a a te mo
假如在世界上 就算有著光芒
きっと私に縁はないから
きっとわたしにえんはないから
ki i to wa ta shi ni e n wa na i ka ra
那也一定與我無緣

醜くても 不器用でも
みにくくても ぶきようでも
mi ni ku ku te mo bu ki yo wo de mo
即使難看 即便笨拙
いつかはここを飛び立つよ
いつかはここをとびたつよ
i tsu ka wa ko ko wo to bi ta tsu yo
遲早將從裡這飛起喲
赤い星を道標(ミチシルベ)
あかいほしをみちしるべに
a ka i ho shi wo mi chi shi ru be ni
以紅色星光為路標
誰も見たことない場所へ
だれもみたことないばしょへ
da re mo mi ta ko to na i ba sho e
前往誰也不曾見過的地方

欲しいものなら どんな手段でも
ほしいものなら どんなしゅだんでも
ho shi i mo no na ra do n na shu da n de mo
若是想要的東西 即便用怎樣的手段
それがルールで それで生きてきた
それがるうるで それでいきてきた
so re ga ru u ru de so re de i ki te ki ta
那就是規則 因此而活了下來
本当のことは 誰もみんな
ほんとうのことは だれもみんな
ho n to wo no ko to wa da re mo mi n na
真正的事情是 任誰也
教えてくれなかった
おしえてくれなかった
o shi e te ku re na ka a ta
沒有被告知的
人の温もりに 期待はしない
ひとのぬくもりに きたいはしない
hi to no nu ku mo ri ni ki ta i wa shi na i
對於人的溫暖 不抱任何期待
最後に残るのはただ独り
さいごにのこるのはただひとり
sa i go ni no ko ru no wa ta da hi to ri
殘留到最後的僅僅一個人

指折り数える 緻密な計画
ゆびおりかぞえる ちみつなけいかく
yu bi o ri ka zo e ru chi mi tsu na ke i ka ku
屈指計算 縝密的計畫
すべて自分の計算通りに
すべてじぶんのけいさんとおりに
su be te ji bu n no ke i sa n to wo ri ni
一切如同自己的計算般
あとは獲物が罠にかかれば
あとはえものがわなにかかれば
a to wa e mo no ga wa na ni ka ka re ba
之後等獵物陷入圈套的話
全て完璧 上手くいくけど
すべてかんぺき うまくいくけど
su be te ka n pe ki u ma ku i ku ke do
就一切完美了 雖然順利進行

神の目も 騙せるほどに
かみのめも だませるほどに
ka mi no me mo da ma se ru ho do ni
就連神之眼 也能欺騙般
上手な真似ができたって
じょうずなまねができたって
jyo o zu na ma ne ga de ki ta a te
能做到巧妙的模仿
本物になれないことは
ほんものになれないことは
ho n mo no ni na re na i ko to wa
對不能成為真貨這件事
最初からもうわかってる
さいしょからもうわかってる
sa i sho  ka ra mo o wa ka a te ru
從最初就已經知道了

生まれた日から 何も持たなかった
うまれたひから なにももななかった
u ma re ta hi ka ra na ni mo mo na na ka a ta
從誕生那日開始 什麼也不曾擁有
目に映るものみんな他人だった
めにうつるものみんなたにんだった
me ni u tsu ru mo no mi n na ta ni n da a ta
映入眼簾之物全都是別人
確かなものなら なんでもいい
たしかなものなら なんでもいい
ta shi ka na mo no na ra na n de mo i i
若是確實之物 什麼都好
せめて一つ 欲しくって
せめてひとつ ほしくって
se me te hi to tsu ho shi ku u te
至少會想要 一個
誰の言うことが正しいのか
だれのゆうことがただしいのか
da re no yu u ko to ga ta da shi i no ka
誰說的才是正確的呢
分からないまま それでもいいさ
わからないまま それでもいいさ
wa ka ra na i ma ma do re de mo i i sa
儘管不知道 即便如此也好啊

汚れた水辺で 空腹の水鳥は
よごれたみずべで くうふくのみずとりは
yo go re ta mi zu be de ku u fu ku no mi zu to ri wa
在污穢的水邊 空腹的水鳥
ぬかるむ地面に 足を取られぬように
ぬかるむじめんに あしをとられぬように
nu ka ru mu ji me n ni a shi wo to ra re nu yo o ni
在泥濘的地面 好像拔不出腳般

欲しいものなら どんな手段でも
ほしいものなら どんなしゅだんでも
ho shi i mo no na ra do n na shu da n de mo
若是想要的東西 即便用怎樣的手段
それがルールで それで生きてきた
それがるうるで それでいきてきた
so re ga ru u ru de so re de i ki te ki ta
那就是規則 因此而活了下來
本当のことは 誰もみんな
ほんとうのことは だれもみんな
ho n to wo no ko to wa da re mo mi n na
真正的事情是 任誰也
教えてくれなかった
おしえてくれなかった
o shi e te ku re na ka a ta
沒有被告知的
人の温もりに 期待はしない
ひとのぬくもりに きたいはしない
hi to no nu ku mo ri ni ki ta i wa shi na i
對於人的溫暖 不抱任何期待
最後に残るのは独り
さいごにのこるのはひとり
sa i go ni no ko ru no wa hi to ri
殘留到最後的一個人
それもいい 生き残れるなら
それもいい いきのこれるなら
so re mo i i i ki no ko re ru na ra
那樣也好 若能倖存
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2521778
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣

相關創作

同標籤作品搜尋:惡魔的謎語|南條愛乃

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★okinadog 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:イノチノカラクリ(惡魔的... 後一篇:QUEEN(惡魔的謎語)...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

huaing123孬種🙂
讓我等到這麼晚,然後還是夾著尾巴落跑了⋯⋯敢連續兩週搞我、卻不敢承擔至少補償一點的責任?🙂看更多我要大聲說15小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】