最近很努力的學英文
用的工具就是網路和冰雪奇緣的歌詞本XD
我打算把整本的詞意都搞懂
目前學完兩首,能完全聽懂沒問題
但難就在於,要如何聽到的當下就知道詞意
因為英文邏輯和中文不同,介係詞那些我也搞的超不清楚(結構式英文是殺小能吃嗎)
所以有時候歌詞唱完後,我才開始搞懂這句意思是什麼,沒辦法像中文歌,聽到哪懂到哪
而且有很多口語化的東西或較冷僻的解釋,我都得消化半天才恍然大悟
"喔喔原來這句的概念是這樣"
像我剛剛才知道company原來也有同伴、陪伴的意思XD
還有head down,我一開始還想說,為什麼要低頭,低頭幹嘛?最後查了其他資料,才發現在那句歌詞裡應該翻成低調才對哈哈
還有不少類似的語句啦,都要花時間學
我一直覺得英文是很妙的語言,他不像中文,一個詞彙就是一個意思,他們一個詞彙可以有N種解釋,根據情境不同而做變化
難就在於,如何去理解他們的邏輯
像是get,一對一翻譯是"得到",但在歌詞裡卻有很多像"I get the feeling"、"Is gets a little lonely"等用法
當然要翻譯成中文沒問題,但我就是想"真正"搞懂那些詞句的邏輯,而不是意思有到就好
所以我就在想,我們中文會說"我感到怎樣怎樣",那麼對外國人來說,"感受"是不是還需要一種"獲得"的感覺?
就是一種feel湧上心頭,他們先get那個感覺,然後才開始怎樣怎樣
換做中文就是"我得到了一種感覺",也許是快樂或痛苦之類的
但我們使用中文的人在思考時,通常就直接"我覺得、我感覺、我想就是"這種邏輯,變成英文就類似"I feeling blah blah blah",使用情境幾乎不設限
這種想法上的差異是讓我開始覺得,學英文其實很有趣的一個原因
可以跳脫原有的邏輯和觀念,用另一種不同的語言去解釋同一個東西,很酷
還有就是一個完整動作的呈現,中文跟英文傳遞的先後順序不同
"we'll reverse the storm you've made"
中文翻譯就是"我們可以扭轉你所造成的風暴"
但這是把它完全搞懂後,轉化為中文邏輯而產生的句型,而不是外國人腦子裡所思考的模樣
他們先把storm擺在前面,接著you've,然後made
所以聽的時候我就不去思考中文句型,反正聽到什麼就加入什麼,其實多聽幾遍後也能搞清楚他的詞意是什麼,就像我們聽中文歌,也是聽到什麼想什麼
但剛開始很不容易,原有的邏輯會跳不過來XD
記得我國中老師有講過,語言會造就一個人的想法
我還在摸索他們是怎麼想、怎麼思考,希望總有一天能得到解答
相較其他語言,英文其實不難懂,但還是需要花點時間學
唉,都怪我不小心做了一個很宏遠的夢,害我覺得英文很有學習的必要
另一個原因就是Elsa女王了顆顆
年初一的時候再上來跟大家拜個年囉^^
偷問一下,kind of後面如果接動詞,kind of該怎麼解釋啊,我查不太到耶,小笨霖英語筆記那邊的解釋我有看,但還是沒開竅,感覺就是很萬用的詞彙哈哈