創作內容

27 GP

英文雖然不難學,但要懂那個邏輯不容易啊XD

作者:鬼才│2014-01-30 02:14:35│巴幣:62│人氣:2799
最近很努力的學英文

用的工具就是網路和冰雪奇緣的歌詞本XD

我打算把整本的詞意都搞懂

目前學完兩首,能完全聽懂沒問題

但難就在於,要如何聽到的當下就知道詞意

因為英文邏輯和中文不同,介係詞那些我也搞的超不清楚(結構式英文是殺小能吃嗎)

所以有時候歌詞唱完後,我才開始搞懂這句意思是什麼,沒辦法像中文歌,聽到哪懂到哪

而且有很多口語化的東西或較冷僻的解釋,我都得消化半天才恍然大悟

"喔喔原來這句的概念是這樣"

像我剛剛才知道company原來也有同伴、陪伴的意思XD

還有head down,我一開始還想說,為什麼要低頭,低頭幹嘛?最後查了其他資料,才發現在那句歌詞裡應該翻成低調才對哈哈

還有不少類似的語句啦,都要花時間學

我一直覺得英文是很妙的語言,他不像中文,一個詞彙就是一個意思,他們一個詞彙可以有N種解釋,根據情境不同而做變化

難就在於,如何去理解他們的邏輯

像是get,一對一翻譯是"得到",但在歌詞裡卻有很多像"I get the feeling"、"Is gets a little lonely"等用法

當然要翻譯成中文沒問題,但我就是想"真正"搞懂那些詞句的邏輯,而不是意思有到就好

所以我就在想,我們中文會說"我感到怎樣怎樣",那麼對外國人來說,"感受"是不是還需要一種"獲得"的感覺?

就是一種feel湧上心頭,他們先get那個感覺,然後才開始怎樣怎樣

換做中文就是"我得到了一種感覺",也許是快樂或痛苦之類的

但我們使用中文的人在思考時,通常就直接"我覺得、我感覺、我想就是"這種邏輯,變成英文就類似"I feeling blah blah blah",使用情境幾乎不設限

這種想法上的差異是讓我開始覺得,學英文其實很有趣的一個原因

可以跳脫原有的邏輯和觀念,用另一種不同的語言去解釋同一個東西,很酷

還有就是一個完整動作的呈現,中文跟英文傳遞的先後順序不同

"we'll reverse the storm you've made"

中文翻譯就是"我們可以扭轉你所造成的風暴"

但這是把它完全搞懂後,轉化為中文邏輯而產生的句型,而不是外國人腦子裡所思考的模樣

他們先把storm擺在前面,接著you've,然後made

所以聽的時候我就不去思考中文句型,反正聽到什麼就加入什麼,其實多聽幾遍後也能搞清楚他的詞意是什麼,就像我們聽中文歌,也是聽到什麼想什麼

但剛開始很不容易,原有的邏輯會跳不過來XD




記得我國中老師有講過,語言會造就一個人的想法

我還在摸索他們是怎麼想、怎麼思考,希望總有一天能得到解答

相較其他語言,英文其實不難懂,但還是需要花點時間學

唉,都怪我不小心做了一個很宏遠的夢,害我覺得英文很有學習的必要

另一個原因就是Elsa女王了顆顆

年初一的時候再上來跟大家拜個年囉^^






偷問一下,kind of後面如果接動詞,kind of該怎麼解釋啊,我查不太到耶,小笨霖英語筆記那邊的解釋我有看,但還是沒開竅,感覺就是很萬用的詞彙哈哈






引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2327184
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 9 篇留言

GEMINI 傷風
加油呦~ [e4]

01-30 02:17

鬼才
謝謝^^01-30 14:57
薩根
我自己反倒是覺得,如果有了解中文一些詞彙的美和意涵,在看英文時反而容易聯想耶
中文對老外來說是很難的東西,因為英文還是稍淺一些[e29]
困難點應該是在於我們會不會在使用上寫或說出這樣的用法
因為我們對外國人來說是外國人(?),所以相對想法就會照以前學的那麼直接
(還有一部分的原因是我們的學習方式通常以背單字背常用意思為主,所以特殊用法就要慢慢摸索[e18])

01-30 09:02

鬼才
單字部分真的是中文字很深奧,但語句部分英文很美,互相學習都不容易01-30 15:01
宇智波怪貓
路過剛好看到這篇文!! 加油 我的英文普普 但是和大大你一樣還滿認真的
聽到歌曲也很想搞懂他的意思!! 一起加油吧

01-30 10:30

鬼才
一起加油^^01-30 14:59
月巴豆頁 楊伐善
考上以後再拿運動新聞研究

01-30 15:39

鬼才
英文真的要從有興趣的部分著手,直接啃教科書乾脆殺了我XDD01-30 16:52
酒が好きな扶桑姉
英文多聼多講,看你是為了考試還是生活,如果是考試,就勤練習+直角;如果是生活請無視文法

01-30 20:27

鬼才
我應該偏向生活+旅遊吧
反正就多看句子和使用語氣,文法那些就靠心靈體會了XDD01-30 20:47
peter888
英文是一字多意,中文是多字一意(這沒錯喔~~
英文難在看到單字知不知道意思,文法是其次,最後才是意思
英文詩跟中文詩是一樣都要去轉化它的意思
但在平常的會話,照單字翻就好(懶人英文法~~
加油吧~~~~(英文爆爛.....

01-31 11:27

鬼才
一字多意真的滿困擾的,常常得從好幾個選項去挑出比較接近的,幸好大部分詞意都是同個概念,靠感覺記起來XD01-31 15:17
契言丹
其實就我目前的所學而言,中英文皆有一字多意、多字一意的情況出現。「而」有「且、卻、像、假如、爾」的意思、「以」則有「於(在)、因為、用(藉)、以為、原因、因此」等意思,而英文的更是不勝枚舉,有興趣的話可以去查一下辭海,有很多的同意字。所以要把中英文用這樣的二分法區別開來,在我看來是相當莽撞的。這樣的方法甚至沒有將衍伸意還蓋進去。

像是"face the music",字面上的解釋是面對音樂,但是實際上卻是指『面對現實』,"kick the bucket"則是指『翹辮子』然而這些涵意卻並不存在於文字的本身。

而鬼才文中所提的,『語言會造就一個人的想法』,其實這方面的資料很多,最明顯的就是在於翻譯。像是有的語言沒有棕色這種字眼,他們用來描述棕色所使用的字眼可能會用『咖啡色』『土色』等等。但是當一個人說了『土色』的時候,每個人想到的顏色真的是一樣的嗎?相關資料語言學還有很多。

然後對於學習英文的一個建議,就是不要把它當作外來的語言學習,也就是說禁止翻譯。想想母語學習的時候,哪裡來的翻譯可言?可還不是學得好好的?

說真的有些爆發了......因為中文並非我的母語,而看了上面一些言論基本上都是『母語為華語』作為出發點的偏頗發言.....所以就......

另外,"Is gets a little lonely",應該是"It's"才對喔@w@ˋ

02-02 01:52

鬼才
喔喔受教了!
大大別生氣,畢竟大家都學中文十幾年,難免會這樣想,還請見諒啦
我現在也正嘗試著抓住英文單字的概念,去體會它的意思,但一開始還是需要了解這些詞彙"相近於"那些中文詞彙,再慢慢轉過去
而且我現在對口語化的英文比較有興趣哈哈,face the music我有看過,其他的再慢慢學XD02-05 12:05
鬼才
但也可能是中文用的很習慣,所以不自覺某些一字多意的情況,像你說的"而"跟"以"我現在才發覺,對耶真的滿多意思的XDD02-05 12:07
Platinum
加油啦[e22]

02-04 23:49

鬼才
加油加油加油[e38]02-05 12:08
契言丹
其實我在意的並非華語本位的思考模式,而是這樣的本位思考下,卻遺漏了中文精深之處吧(?
大概....吧?

02-06 04:13

鬼才
這就要問專研中文的神人了,一般人頂多是用的熟練吧XD02-06 11:48
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

27喜歡★qqazzcv 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:跨國行動 - 即刻救援 ... 後一篇:新年快樂呀各位!今年也要...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

SALOL~~
望德勒斯圖書館更新中~看更多我要大聲說2小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】