創作內容

25 GP

【不專業歌詞翻譯】your song*(記錄的地平線ED)

作者:夏德爾│記錄的地平線│2014-01-18 19:10:49│贊助:50│人氣:5070
  
  
  
  your song*/關於你的歌*
  
  ずっと ずっと ずっと
  
   ▍一直、一直以來、一直以來都是這樣的——
  
  
  
  初めて君に触れた日 すごくドキドキした
  だからついていこうって 心に決めた
  花や風の香りも このスープの匂いも
  消えちゃっても一緒にいられたらいいや
  
   ▍那天第一次觸及你的心靈,我是如此的怦然心動,
   ▍於是我就在心中決定了,要跟著你一起前進。
   ▍就算風與花的芬芳與這份熱湯的香氣會因此被取代,
   ▍如果能夠和你在一起的話,那就都不重要了。
  
  小さな 想いが 膨らむ 音がした
  
   ▍那時,小小的思念,傳來了不斷茁壯的聲音……
  
  聴こえる愛のうた もっとそばにいさせて
  色やかたちをかえ 守ってあげるわ
  聴こえる愛のうた みつめていられるなら
  ぼやけた日々でさえ 愛しくなるわ
  ずっと ずっと ずっと
  
   ▍聽得見那首愛的歌曲,請讓我更常在你的身旁,
   ▍改變你的顏色、你的生活、守護你;
   ▍聽得見那首愛的旋律,如果能夠一直存在於你的眼中,
   ▍即使是傻呼呼的日子,也都能變得迷人。
   ▍一直、就這麼一直下去、一直下去……
  
  
  
  傷ついている君に 声もかけれないの
  せめてその背中を抱きしめたいよ
  
   ▍面對受了傷的你,我卻完全不知道如何給予安慰,
   ▍至少,也讓我擁抱你的背影,可以嗎?
  
  小さな 想いが はじける 音がした
  
   ▍那時,小小的思念,傳來了跳動的聲音……
  
  聴こえる愛のうた もっとそばにいさせて
  色やかたちをかえ 守ってあげるわ
  聴こえる愛のうた みつめていられるなら
  ふわふわ浮いたままも いいのかもね
  ずっと ずっと ずっと
  
   ▍聽見了那首愛的樂曲,請讓我更常伴隨在你身旁,
   ▍改變各式各樣的事物、守護你;
   ▍聽見了那首愛的歌曲,如果能一直存在於你的眼中,
   ▍就算一直輕飄飄的讓心懸在空中,或許也意外的不錯?
   ▍一直、就這麼一直下去、一直下去吧!
  
  君の気持ちや 正しい答え
  わからないままだけど
  もう少しだけ 素直になれば
  想い伝わる気がした
  
   ▍即使,無論是你的感覺還是真正正確的答案,
   ▍我都還是一無所知,
   ▍但我卻開始覺得,是不是再更直率一些的話,
   ▍這份思念,就有辦法讓你知道呢?
  
  聴こえる愛のうた もっとそばにいさせて
  色やかたちをかえ 守ってあげるわ
  ほんとは気づいてた 気づかないふりしてた
  守られているのは 私だったんだ
  ずっと ずっと ずっと
  ラララララララララ ラララララララララ、、、、
  
   ▍聽見了這首歌的愛戀,請讓我一直在你的身旁,
   ▍改變許許多多的風景、守護你,
   ▍其實我早已經察覺到了,只是裝做不知道,
   ▍真正被守護著的,其實是我自己對吧?
   ▍一直、一直以來、一直以來都是如此。
  
  
  
  
  
  【103】
  【歌曲資料】
  Yun*chi〈your song*〉2013, Nov發行。
  動畫〈記錄的地平線〉ED。
  歌:Yun*chi /作詞:Yun*chi/作曲:Hayato Tanaka。
  【歌詞來源:這裡
  【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
  【個人是認為這MV沒啥意義,不如看動畫的結尾還有趣一些。】
  【可惡我沒買到記錄地平線的原文文庫本】
  
  【關於MV】
  不予置評。(抹臉)

  
  
  【夏德爾如是說】解析
  個人比較少聽這種腔調的歌曲,在各個句子的唱腔都很特別,非常符合這首歌曲的歌詞內容;這是一首期望對方的心意和自己相同的歌,配上〈記錄的地平線〉ED的畫面,意外的很討我喜愛。尤其是君の気持ちや、正しい答え、わからないままだけど、もう少しだけ素直になれば、想い伝わる気がした(即使,無論是你的感覺還是真正正確的答案,我都還是一無所知,但我卻開始覺得,是不是再更直率一些的話,這份思念,就有辦法讓你知道呢?這段的唱腔轉變真的深得我心。(笑)

  〈有趣的解釋差異〉
  ずっと ずっと ずっと
  (一直、一直以來、一直以來都是這樣的——)
  (一直、就這麼一直下去、一直下去吧!)
  (一直、一直以來、一直以來都是如此)
  在歌曲的一開始各位就會被這個〝ずっと〞連續轟炸,這個是「一直」的意思,這是一個很間單的詞彙,但根據歌詞前後文就會有些微的差異。在這首歌曲中基本上分為種模式,一種是從現在看過去,所唱的是「她與他的相處一直以來都是這樣」的回憶,另外一種則是從現在看未來,所說的是「希望可以一直這樣下去」的期望。
  
  〈簡單歌詞中的小小註釋〉
  初めて君に触れた日 すごくドキドキした
  だからついていこうって 心に決めた
  花や風の香りも このスープの匂いも
  消えちゃっても一緒にいられたらいいや
  (那天第一次觸及你的心靈,我是如此的怦然心動,於是我就在心中決定了,要跟著你一起前進。就算風與花的芬芳與這份熱湯的香氣會因此被取代,如果能夠和你在一起的話,那就都不重要了。)
  嘛〝初めて君に触れた日〞這段如鼓要直接翻譯成「初次觸摸到你的那一天」,會變得有點微妙而不符合這首歌的意境,當然也有可能是不小心碰到手、或是摸到肩膀之類的小事情,雖然可以接續下面的「怦然心動(ドキドキ)」但這樣與後面的「於心中決定跟著你一起前進」就會有奇怪的落差,因此,個人判斷這裡的「觸及」是心靈上的
  
  原本我空耳聽〝一緒にいられたらいいや〞的〝や〞還以為是裝可愛的〝にゃ(這樣的喵)〞不過看來是我耳朵犯傻。(被打)這後半段的幾個句子,說「就算消失也無所謂(消えちゃっても……いいや)」,其實並非是指花、風與湯的香氣真的會消失,而是指如果能夠在一起,也就沒有比這件事情更迷人、芬芳的事物。
  
  〈不斷重複的副歌旋律與小差異〉
  聴こえる愛のうた もっとそばにいさせて
  色やかたちをかえ 守ってあげるわ
  聴こえる愛のうた みつめていられるなら
  ぼやけた日々でさえ 愛しくなるわ
  ずっと ずっと ずっと
  (聽得見那首愛的歌曲,請讓我更常在你的身旁,改變你的顏色、你的生活、守護你;聽得見那首愛的旋律,如果能夠一直存在於你的眼中,即使是傻呼呼的日子,也都能變得迷人。一直、就這麼一直下去、一直下去……)
  面對相同歌詞的歌曲會根據狀況採取循序漸進的方式一直是我習慣的作風,各位可以仔細看各個副歌中的些微差異。而這裡要提的是「色やかたちをかえ(改變你的顏色、你的生活)」,打成漢字是這樣的「色や形を変え」,當然不是把對象用油漆潑完再亂捏一通啦(誰會這樣想),因此這裡是指從對方或從自己的眼中所看出去的世界,所看見的風景、生活與各種事物,這與後面的「みつめていられるなら(見つめていられるなら/如果能一直被注視下去的話)」相呼應,但直譯的部份個人不大喜歡,因此翻譯成現在的模樣。
  
  〈或許一直輕飄飄的也不錯?〉
  ふわふわ浮いたままも いいのかもね
  ずっと ずっと ずっと
  (就算一直輕飄飄的讓心懸在空中,或許也意外的不錯?一直、就這麼一直下去、一直下去吧!)
  這裡的ふわふわ浮いたままも〞是沒有提到「心」的,是我個人加上去的註釋,而之所以會心懸在半空中,是因為接續了該段落的前一段:
  
  傷ついている君に 声もかけれないの
  せめてその背中を抱きしめたいよ
  (面對受了傷的你,我卻完全不知道如何給予安慰,至少,也讓我擁抱你的背影,可以嗎?)
  小さな 想いが はじける 音がした
  (那時,小小的思念,傳來了跳動的聲音……)
  這一點點的失望就是「心懸在半空中」的由來,而後面的〝はじける〞這個詞除了跳動以外,在這裡也能解釋成自己的心意「被彈開了」,也是在指失望這件事情。可是,那為何她會說「或許意外的還不錯?」這是因為,自己有個思念的人,能夠一直注視著,有時,光是有這樣的一個人在我們的身旁,是不是就已經非常幸福了呢?
  
  最後,歌曲中的對象似乎也是注意著主角自己的,這可以說是一個好的結果吧!
  於是便高興的哼起了歌來——
  
  
  
  【夏德爾如是說】心得
  這是一首讓人聽了會開心的歌曲,我似乎也有一陣子沒有翻到這樣的歌了。(可能是老夏我比較黑暗?)嘛,聽到這首歌是因為我個人很喜歡〈記錄的地平線〉這部作品,雖然和〈Sword of Arts Online〉同樣是偏向網遊類型的故事,內容卻遠遠的有趣多了。(笑)
  
  雖然說,自己喜歡的人正好喜歡自己,這種事情真的是可遇不可求,但如果真的是如此,那份愛的喜悅到底會有多大呢?嘛,在國高中的時候大概都是這樣的想法,因為我們認識的人有限,永遠都是固定的一群人,可是到了大學、出了社會之後,其實人都會物以類聚,所以要遇到你喜歡對方而對方喜歡你的對象,我想應該沒有想像中的困難。
  
  「相遇」肯定是一切的關鍵,你有越多的相遇,就會有越多的機會,當然這也是得看一點運氣與緣份,有時你有再多的相遇也就是碰不到,也有可能你只有一次的相遇就被你碰上——然而重點是,你是否可以擁有自己的生活與對自己生活的態度、觀念與模樣。「人愛上的有時不是一個人本身,而是他的生活態度、生活模樣、與生活的理念。」若是能夠這樣子愛上衣個人,那就算是缺點也可以逆來順受,而若是你能夠這樣子創造自己獨特的模樣與風格,清楚的表現出自己的「模樣」,那我想要遇到兩情相悅的對象,肯定不會是不可能的事情。
  
  不僅是以你自己的風格對其他人率直,我們更應該對自己坦白:你所希望的是什麼?你希望自己的模樣是什麼?唯有對自己坦承,自己心中的思念才有辦法傳遞給你想傳遞的對象。

  至少,用最真實的你去大喊,你不會有任何的悔恨,而每一次真實的自己,無論失敗還是成功,都會成為將來某一天你所需要的籌碼,你覺得呢?(笑)
  
  夏。
  
  
  【用粉絲團可以接收到我更多的資訊喔!】
  【沉默的幻想:歌曲推薦】若你喜歡的歌曲
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2313419
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:記錄的地平線|夏德爾|reticent fantasy|沉默的幻想|不專業歌詞翻譯|歌詞|翻譯|Yun*chi|your song*|log horizon

留言共 5 篇留言

不透光
欸當兵放假啦?

01-19 09:29

夏德爾
每個禮拜都放假啊——01-19 09:32
我A冷啦
是否能標一下假名 想學可是日文只看得懂假名

03-02 13:03

夏德爾
假名的部份,網路上應該就可以找的到了。
這裡為了降低閱讀的複雜度,在翻譯中盡量不使用括號,也因為每個單字都有一些意義,因此並不會刻意改成假名,還請見諒。(鞠躬)

如果你真的很有興趣,可以使用
http://dictionary.goo.ne.jp/
這個網站來查詢。

加油!03-02 13:26
阿薩姆
哈囉~
我最近想做個MAD
由於不懂日文
所以是否能借一下大大的翻譯歌詞來用?
感激~

08-14 10:32

夏德爾
請,只要有附作者與來源,我的翻譯都歡迎轉載。08-15 19:02
阿薩姆
完成了 給你過目一下~ 感謝~
https://www.youtube.com/watch?v=3TNqFni1l7o&feature=youtu.be

08-16 10:33

闇の広樹
這首歌...好聽~
但是,MV害她的聲音形象崩壞啊= =

10-26 15:56

夏德爾
跟聲音完全不搭。10-26 16:28
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

25喜歡★ZERO10280 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【不專業歌詞翻譯】Aqu... 後一篇:【不專業歌詞翻譯】鑽石冰...

追蹤私訊

作品資料夾

RWII5000喜歡看小說的你
《惡魔神話》第四章《背叛神話的藝伎》熱情放送中!觀迎各位進來看看!看更多我要大聲說昨天18:00


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】