創作內容

6 GP

外側科學(OUTER SCIENCE)

作者:雨文│2013-10-20 17:27:28│巴幣:12│人氣:3809


外側科學(OUTER SCIENCE)


作詞:じん(自然の敵P)
作曲:じん(自然の敵P)
編曲:じん(自然の敵P)
唄:IA


矮小く (ちいさく) 惨 (みじ) めに生 (い) きた生命 (せいめい) が
死 (し) んではドアを叩 (たた) くでしょう

chiisaku mizime ni ikita seimei ga
shin dewa doa wo tataku deshou
渺小的.悽慘地存活著的生命
死掉的話就會來敲門的吧

小 (ちい) さな主 (あるじ) は見兼 (みか) ねる 「嫌 (いや) な話 (はなし) だ」
chiisana aruji wa mikaneru  「iyana hanashi da」
小小的主人已看不下去  「討厭的故事啊」

大 (おお) きく拡 (ひろ) がる 喉 (のど) と胴体 (どうたい) は
死 (し) んだ心 (こころ) を 溶 (と) かす様 (よう) に

ookiku hirogaru  nodo to doutai wa
shinda kokoro wo  tokasu youni
擴展得越來越大的 喉嚨與身體
像是要將已死去的心熔化似的

ゆっくり命 (いのち) を飲 (の) み込 (こ) み   目 (め) を刳 (く) り貫 (ぬ) く
yukkuri inochi wo nomikomi    me wo kurinuku
慢慢的吞噬性命     刨出雙眼

ねぇ、君 (きみ) の祈 (いの) っちゃたんでしょう?  僕 (ぼく) に睨 (にら) まれた時 (とき) にさ
nee, kimi no inocchatan deshou?
boku ni niramareta toki ni sa

吶,這是你所祈求的吧?   被我睨視著的時候

そんな悲壮精神 (ひそうせいしん) が  大好物 (だいこうぶつ) だ
sonna hisou seishin ga   daikoubutsu da
那樣的悲壯精神  我 ‧ 最 ‧ 愛 ‧ 啦

ようこそ、我 (わ) が胎内 (たいない) へ   愛 (あい) とエゴの終着点 (しゅうちゃくてん)
youkoso, waga tainai he     ai to ego no shuuchakuten
歡迎來到我的胎中                                     愛與自我的終點站

君 (きみ) もすぐに 生 (う) まれ変 (か) われる
怪物 (かいぶつ) みたいで 素敵 (すてき) なことでしょう?

kimi mo suguni  umare kawareru
kaibutsu mitai de  sutekina koto deshou?
你也很快就能重生的
像怪物一樣、很棒對吧?

「あぁ、神様 (かみさま)、なんで」って    「もう嫌 (いや) だよ」と泣 (な) いたって
「aa, kamisama, nande」 tte     「mou iyada yo」 to naitatte
「啊,神啊,為什麼」也好                           「已經夠了」的哭泣著也罷

受 (う) け入 (い) れろよ これが運命 (さだめ) だ
ukeirero yo  kore ga sadame da
接受吧  這就是命運啊

次 (つぎ) の次 (つぎ) の次 (つぎ) の主 (ぬし) に懸命 (けんめい) しよう
tsugi no tsugi no tsugi no nushi ni kenmei shiyou
為下一個下一個下一個主人賣命吧

神話 (しんわ) も命 (いのち) も人 (ひと) の運命 (うんめい) も
うっかり恋 (こい) に落 (お) ちるのも

shinwa mo inochi mo hito no unmei mo
ukkari koi ni ochiruno mo
神話也好 生命也好 命運也好      不經意的墜入愛河也好

ひっそり蛇 (へび) は笑 (わら) い出 (だ) す   「馬鹿 (ばか) な事 (こと) だ」
hissori hebi wa warai dasu    「bakana koto da」
靜默的蛇笑了起來「真是愚蠢啊」

あぁ、なんだいなんだい もう溜 (たま) らないね くすんだ心 (こころ) を 舐 (な) めるのは
aa, nandai nandai
mou tamara nai ne
kusunda kokoro wo  nameru nowa
啊、怎麼了怎麼了  已經等不及了啊期待品嘗黯淡的心

小 (ちい) さな命 (いのち) を取 (と) り付 (つ) き 目 (め) を埋 (う) め込 (こ) む
tiisana inochi wo toritsuki me wo umekomu
由小小的生命開始 嶔入眼中

あぁ、君 (きみ) に宿 (やど) っちゃったんでしょ?
目 (め) を合体させる (あわせる) 運命 (のうりょく) がさ

aa, kimi ni yadocchattan desho? me wo awaseru nouryoku ga sa
啊、寄宿到你身上了吧? 能使眼合而為一(眼神交會)的命運(能力)

君 (きみ) がこの悲劇 (ひげき) の  「女王 (じょおう) 」なんだ
kimi ga kono higeki no   「joou」 nanda
你就是這齣悲劇的 「女 ‧ 王 ‧ 大 ‧ 人」

謳歌 (おうか) しろよ生命 (せいめい) よ  愛 (あい) とエゴの合掌祭 (がっしょうさい)
ouka shiro yo seimei yo  ai to ego no gasshousai
盡情歌頌生命吧   愛與自我的聯手慶典

揺 (ゆ) れる日々 (ひび) も崩 (くず) れ始 (はじ) める
「初 (はじ) めの悲劇 (ひげき) 」へ足並 (あしな) み合 (あ) わせて

yureru hibi mo kuzure hajimeru
「hajime no higeki」 he ashinami awasete

搖晃著的日子也開始崩毀了  向「最初的悲劇」一起邁步吧

「返 (かえ) して」と嘆 (なげ) いたって    「もう嫌 (いや) だよ」と哭 (な) いたって

「kaeshite」 to nagei tatte    「mou iyada yo」 to nai tatte
「還給我」的嘆息也好   「已經夠了」的哭泣也罷

知 (し) る事 (こと) かよ それが運命 (さだめ) だ
shirukoto kayo  sore ga sadame da
誰管你啊 那就是命運啦

酷 (ひど) く脆 (もろ) くちゃちな物語 (ひび) が正銘 (しょうめい) だろう
hidoku moroku chatina hibi ga shoumei darou
殘酷脆弱的故事(日子)才是真實吧

なんて馬鹿 (ばか) な生命 (せいめい) だ    何度 (なんど) でも 抗 (あらが) って
nante bakana seimei da  nando demo   aragatte
多麼愚蠢的生命啊     無數次的 反抗著

同 (おな) じ話 (ひび) へ逆流 (もど) り始 (はじ) める    無謀 (むぼう) に  無様 (ぶざま )に
onaji hibi he modori hajimeru        mubou ni   buzama ni
開始向著同一個故事(日子)逆流(返回)                            魯莽地  笨拙地

泣 (な) いて、哭 (な) いて、啼 (な) いて、綯 (な) いて
naite, naite, naite, naite
哭泣、慟哭、悲鳴、交織著

あぁ無様 (ぶざま) な生命 (せいめい) よ   「なんで?」だのと言 (い) う前 (まえ) に
aa buzamana seimei yo        「nande?」 dano to iu mae ni
啊 不像樣的生命啊      在問「為什麼?」之前

求 (もと) め過 (す) ぎた 罪 (つみ) に傅 (かしず) け
虚 (うつ) ろかな奇跡 (きせき) が 弾 (はじ) けて崩 (くず) れて

motome sugita  tsumi ni kashizuke
utsuro kana kiseki ga  hajikete kuzurete

先去伺候追求過多的罪       虛幻的奇蹟 碎裂崩解

「もう、なんだか良 (い) いや」って    何度 (なんど) もただ泣 (な) いたって
「mou, nandaka iiya」 tte    nando mo tada nai tatte
即使「已經怎樣都無所謂了啦」地        無數次徒然的哭泣著

終 (お) わりすらも 直 (じき) に薄 (うす) れる
owari sura mo  jiki ni usureru
終結之類的  也立刻變得薄弱

次 (つぎ) の次 (つぎ) の次 (つぎ) に来 (く) る
tsugi no tsugi no tsugi ni kuru
下一次下一次下一次到來的

次 (つぎ) の次 (つぎ) の日 (ひ) を

tsugi no tsugi no hi wo
下一次下一次的日子

次 (つぎ) の次 (つぎ) の次 (つぎ) も 嘲笑 (ちょうしょう) しよう

tsugi no tsugi no tsugi mo  choushou shiyou
下一次下一次下一次  也繼續嘲笑吧


歌詞來源:http://bugbugsblog.blogspot.tw/2013/06/blog-post_4747.html
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2214339
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★coco20101007 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:サマータイムレコード/S... 後一篇:妄想税...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

sakata21大家
來看看阿嬤餵金孫 呷 "泡湖" 吶~~~看更多我要大聲說昨天23:30


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】