很早以前就想介紹這首歌了
今天正好查オワタ這個字時
搜索資料就看到有人翻譯
歌曲是改編自莫札特的「土耳其進行曲」
加上馬莉歐造型神威的搞笑演出
實際上是先有初音的原創曲之後才有這支動畫的
重點似乎是告訴我們出門前別賴床
重要物品別忘記
還有手機要常充電XD
初音唱的原版
編曲:ガルナ
作詞:ガルナ
歌唱:初音ミク
朝起き(あさおき)た 寝坊(ねぼう)した
早上起來 賴了一下床
急い(いそい)で着替えて(きがえて)出かけ(でかけ)なきゃ
不趕快換好衣服出門不行了
駅(えき)着い(つい)た 定期(ていき)がない ついでに財布(さいふ)も見当た(みあた)らない
到了車站 身上卻沒有定期車票 也找不到錢包
急い(いそい)で家帰る(いえかえる)
趕緊回到家裡
まちがいなく遅刻(ちこく)
這下肯定遲到了
友達(ともだち)に携帯(けいたい)で連絡(れんらく)とろうと思(おも)ったら 電池(でんち)が切れ(きれ)てて 動(うご)かない
正打算要用手機和朋友聯絡時 電池沒電了 沒辦法使用
オワタ\(^0^)/
完蛋了
大切(たいせつ)な約束(やくそく)なのに
明明是這麼重要的約定
オワタ\(^0^)/
完蛋了
なんていいわけをしよう
該怎麼道歉才好呢
オワタ\(^0^)/
完蛋了
扉(とびら)が目(め)の前(まえ)で閉まった(しまった)
電車的門就這麼在眼前關上了
オワタ\(^0^)/
完蛋了
次(つぎ)の電車(でんしゃ)まで10分(じっぷん)
下班電車還要過十分鐘才會來
(間奏)
とにかくなんとか急い(いそい)で電話(でんわ)で連絡(れんらく)しないと友達(ともだち)帰る(かえる)
總而言之 要是沒先想辦法聯絡上朋友的話 人家就會回去了
公衆電話(こうしゅうでんわ)を探し(さがし)て見つけ(みつけ)て 財布(さいふ)をひらくと小銭(こぜに)がない
找到了公共電話 打開錢包 發現沒有零錢
近く(ちかく)の売店(ばいてん)むかっておさつをくずして小銭(こぜに)をつくってきたのはいいけど
雖然可以向附近的攤子把鈔票換成零錢
携帯番号(けいたいばんごう)友達(ともだち)のなんか覚え(おぼえ)てるはずがない
不知道為什麼 想不起來朋友的手機號碼
オワタ\(^0^)/
完蛋了
大切(たいせつ)な約束(やくそく)なのに
明明是這麼重要的約定
オワタ\(^0^)/
完蛋了
なんていいわけをしよう
該怎麼道歉才好呢
オワタ\(^0^)/
完蛋了
待ち合わせ(まちあわせ)の時間(じかん)になった
約定的時間到了
オワタ\(^0^)/
完蛋了
とにかく行く(いく)しかないよ
總而言之 只能硬著頭皮去了
待ち合わせ(まちあわせ)場所(ばしょ)着いた(ついた) なんだか人(ひと)であふれている
到了約定的地點 總覺得人山人海
友達(ともだち)を探し(さがし)ても やっぱり見つかる(みつかる)気(き)がしない
即使去找朋友 也還是沒發現到朋友的蹤影
コンビリ立ち寄って(たちよって)
路過便利商店
充電器(じゅうでんき)を買った(かった)
買了充電器
携帯(けいたい)に差し込んで(さしこんで) メールを確認(かくにん)してみたら
趕緊插入手機 試著檢查一下簡訊
「急用(きゅうよう)ができたのでいけない」
「因為突然有急事,不能去了」
オワタ\(^0^)/
完蛋了
なんのためにここまで来た(きた)
來到這裡究竟是為了什麼
オワタ\(^0^)/
完蛋了
やり場(やりば)のないこの怒り(いかり)
沒地方可以發洩的這股怒氣
オワタ\(^0^)/
完蛋了
なんのためにここまで来た(きた)
來到這裡究竟是為了什麼
オワタ\(^0^)/
完蛋了
途方(とほう)に暮れた(くれた)昼過ぎ(ひるすぎ)
不知該如何是好時 也過了中午了
ひとつだけ学んだ(まなんだ)
只學到了一件事
充電(じゅうでん)ちゃんとしよ……
記得要好好充電……
オワタ\(^0^)/
完.蛋.了
---
注解
注:「ガクガク」是發抖的樣子。
翻譯引用來源
by PIXIV:茨乃
東方風神錄中的東風谷 早苗