櫻井梅兒‧滅:
12-18 00:01
混亂邪惡當然有愛!一夜情也是愛!
扭曲的愛也是愛!混亂的愛當然也是愛!
因此曾聽過「愛他就殺了他」這詭異言詞也不怪…
強盜魔塚嘛…還是諾頓比較可愛些,獨立思考而不失秩序…
反正死了一樣回歸大愛…
天堂山則是博愛…上圖似乎沒觸即到?
女祭司喊到「奧西理斯」、人家認為譯成「歐西理斯」。比較親近?
世外桃源的信條是「理想」,的確合乎女祭司的目標。
晃:
那我就改個字吧,不過上傳好改過字的圖要明天了。12-18 00:09
在魔塚迷宮裡面,主管魔塚被主角發現冒出「我」的用詞時,它立刻改口稱「我們」,在別的地方看過的資料給我一個印象,好像魔塚只要顯露出自我意識就有可能被當成魔塚社會的罪犯了?12-18 00:14
原來阿卡迪亞的意譯是世外桃源?我連這個地名也順便改一下好了。在法印城上城區的私人博物館中,印象中有一件東西叫阿卡迪亞的窗戶。
12-18 00:21