創作內容

10 GP

平心而論 ''中文配音就一定不好嗎???'''

作者:YANG│2013-05-27 00:05:04│巴幣:20│人氣:875

看到某些地方的文章有提到''看到中配就轉掉的''想法
因此有感而發,打了這篇文


的確,中文配音有時聲音的確有太高或太低或其他的問題
這點的話的確是有可以改進的地方

但我看到的是更多''中配,就不好''的發言
這點真的讓人覺得配音員真的不是很好當


的確就培養方面,台灣的配音員並沒有像日本配音員一樣備受重視
但如果因此就判斷''台灣配音一定是爛!''這樣是不是有點不太公平?


說一句老實話,在台灣這個沒有很重視配音員的環境上
我看到很多配音員一人配多角的狀況
這樣的情況雖然險峻,但也因此讓我更佩服這些台灣配音員

當然在一人配多角的情況下
會讓人出現''怎麼這個角色和主角的聲音一樣''這樣的情況發生
這邊很簡單的說一句''難到他們自己想要這麼累?一個人飾多角嗎?'''
這個就如上面提到的''台灣的配音環境實在很險峻,讓配音員們必須要一人飾多角'''
這點的話就真的只能靠各位觀眾體諒了

不過我想如果有更多人支持中配
那或許台灣配音員的環境們可以慢慢改善
以後也許真的有機會能像日本配音員一樣,一個人飾一角
讓這些台灣配音員們能有更多時間去揣摩自己的角色,讓整體配音邁向更好的層次~



另外也有些文章有提到''台灣配音員在念稿,沒有放感情進去''
再看到這句話後大家可以打開魯路修中配這個連結來聽聽看
但我並不覺得只有在念稿,在這種沒有畫面,只聽到聲音的的情況下
我更可以感受到''他們絕對不是只照著稿子念的讀稿機''
而是有配出每個角色的心情變化
(像上面魯路修和CC的對話,雖然沒有畫面,但我從他們的語調當中就可以感受到當時的畫面)



當然我也不是說''台灣配音就一定是好''
但我覺得我們可以更客觀且更理性的去看待台灣配音
真的好的就支持,面對有待加強的配音也可以理性的提出一些意見
而不是看到台灣配音就開始排斥

我相信這樣不管是正面的支持或者是反面的理性建議
都能讓台灣配音可以慢慢的越來越好~~~


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2023628
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 5 篇留言

蒼月
我想會那樣說的人絕大部分是"中配=不好"想法根深蒂固的人
就因為排斥中配,覺得中配沒有存在的價值
這種人在某些地方蠻常見的

05-27 21:10

YANG
的確在某些地方蠻常見的,也因此覺得可惜,希望這些人可以認真的聽過後,在看看是否真的不好05-27 21:46
Tom
我想會那樣說的人絕大部分都是 自己的習慣導致產生偏見的問題 但他們還不會反問自己
卻一味地把錯誤怪到中配頭上 拿中配爛等等 當作是自己本身不能接受中配的藉口

如果台灣電視劇要是日配 美配 粵語配音 等等 我也會無法接受 無法習慣 但是我不會說他們配得很爛
歐美 日本 配音是強國 即便配這種戲劇還是不可能會隨便亂配!!
但我們之所以不覺得好 幾乎完全都是因為習慣的問題
所以我不獲批評那些配音 我只會說我不習慣那些語言導致我無法接受而已

06-15 15:31

YANG
我覺得你後面兩句說得很好,我非常贊同
其時我也和你有同樣的想法,有時真的不是他們珮太差,而是單純的習慣問題

但這邊也說到重點了,有些人是因為無法習慣
所以去排斥中配,這點我覺得真的很可惜

也因此我當時才會突然有感而發打了這篇文章
希望讓排斥中配的人,能夠真的根據中配的好壞來做評論
而不是聽到''中配''這個字眼,就開始反彈~06-16 21:15
海誠の日常
支持中配的立場,實在看不慣一聽聲音就一直酸的人
尤其是每次出現一次相關文章時,就酸一次……
很替那些中文配音員抱不平

09-15 11:08

YANG
我也深有同感,因此打了這篇文
09-15 11:18
諾亞.伊斯萊昂
我覺得中配真的是要花時間跟心力去認真聽過一遍才能去評價到底是好是壞
聽都沒聽過就說在那裡喊爛根本就跟看書只看封面一樣
一點都不合理

10-26 18:36

YANG
說的沒錯!10-26 20:17
樂天的平凡人
台灣配音員的生存空間跟國外比真的很小
畢竟電影、動畫只要打個字幕就能播
不一定要中配
看到介紹配音員的節目時,出場的常常是年紀40甚至50歲的老將
就不難看出配音員年齡偏高生力軍不足的問題
而且常要一人演多個角色
拿中配和日配比是難以避免的
但這也不算是公平的比較
畢竟不同語言的聲調、詞意、文法都不同
翻譯成其他語言後難免會"走味"
就好比台語歌如果用英文來唱就是會和原文不同
至少我一直看中配作品到現在
都能感覺到配音員是有認真投入角色
也許和原作相比差了不少,但也不算差啊

01-26 02:30

YANG
有人感受到台灣配音員的用心和辛苦讓我看了很開心
且不同語言、聲調的確也都有影響~
01-26 21:14
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

10喜歡★YANG1787 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:刀劍神域中文配音小感... 後一篇:爆漫王三季觀後心得...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

flys8028大家
遊戲介紹的小部落格,有空可以逛逛歐 https://www.rocksugarcat.com/看更多我要大聲說昨天09:03


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】