創作內容

14 GP

關於遊戲中文化的想法Vol.2

作者:闇影│2013-05-19 21:42:48│贊助:28│人氣:452
  最近我在電綜版上看到關於「利用電玩來學習語文」的串在,身為一個過來人
當然是很開心地回了自已的想法,但是...後面的人可不是這麼想

有一些已經結婚或工作很忙的人表示:「上班、顧小孩都沒時間了,哪有什麼美國時間學語文
我打遊戲就是要玩爽的!誰跟你學什麼語文的!」
我心裡就在想了:「既然沒時間玩高檔遊戲,那為什麼不去玩俄羅斯方塊那簡單易暸的遊戲?
都有時間在版上說一堆廢話,那為什麼沒時間玩遊戲呢?」

下面更有人說:「為什麼小說、漫畫和電影都可以中文化,那遊戲為什麼不行?」
OK...我看了一下,這想法的確沒有錯
只是....『你想累死中文化小組啊~!?』

我舉個例子好了

像漫畫只要在話框中把原文去掉換上中文就大工告成了
繪圖軟體摸得熟的話,下面我沒改的字也可以中文字幕化

電影和動畫方面很依賴聽力,有時候譯者會聽不清楚他們在說啥?
再來是聽來的一句一句話翻成中文,放進影片編輯軟體中,建立時間軸後再放上字幕就行了

但遊戲呢?

可是個『大工程』呢!!!
雖然我不知道遊戲翻譯是否是把遊戲中的程式碼的文字拉出來後,再作翻譯後寫進去?
但是這個文字量絕對不輸給「小說」,而且還得除錯才行,不然就會悲劇!



還有這些文字冒險遊戲,文字量也是不輸給上面四款動作遊戲
甚至更多於市面上大多數的遊戲!

所以中文化小組這種時候該怎麼辦呢?
只好鎖定一些穩賣或文字量很少的遊戲囉!
既於是哪幾款遊戲我就不PO圖了,反正不就是S什麼E的公司的遊戲居多

至於這系列的遊戲在台灣小有名氣也有中文化,也真是讓我吃驚!

  好了...說一下自已的經驗談了,英文是義務教育的關係...所以不談!
所以說我學日文的經過就只有一句話「痛苦」
原本只看漢字來猜整段句字的自已,後來背了五十音後還是不懂他們在說啥?
事後也是看了不少動畫、玩了不少遊戲,在其中抓「單字」或「整段句子來背」
不久之後...我就海闊天空了
當然這種方法不是每個人都可以學會的,所以請別學我的方法...
因為這方法很「苦」,仔細回憶一下學日文的經過就覺得自已是個白痴
玩個遊戲有必要這麼痛苦呢?

不過好處也蠻多的,直接玩剛上市的日系遊戲


連『簿本』沒有漢化組翻譯也『大丈夫,沒問題』



現在要我去玩日系遊戲的中文版,我也只會說
根本是「邪門歪道」

PS:不過我會買美系遊戲的中文版就是了

おわり

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2015269
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 15 篇留言

YEE是桐人
有中文化當然好wwwwwwwww
只是亞洲市場大都不被重視,所以中文化的遊戲也有限就是了= =

05-19 21:44

闇影
嘛...很多原因的問題,尤其是大陸的市場(嘆氣)
不過現在有部分遊戲都有中文化算不著了,只是不懂他們在不滿足啥?05-19 22:17
終末の詠嘆調
有中文化對亞洲市場的銷售差很大

05-19 21:53

闇影
對啊,尤其是那個什麼13的05-19 22:18
心折えり絕讚悲劇中
知道榮譽勳章鐵血悍將嗎wwww
我有個朋友就是搞那個中文化的中文化小組
他表示:「O的,這遊戲BUG超多,我們明明只是翻譯,為神馬變成在挑BUG」
因為每翻譯完一段,在弄回去就會出現畫面變白或著是畫面整個花掉、武器消失等
變成是說除了翻譯同時還得看程式碼有沒有亂掉不亂會有BUG
不過根據他表示,這款遊戲不管有沒有翻譯BUG一堆。
我赫然發現原來,上市後沒有那麼多BUG全都是中文化小組的功勞阿
它們雖然不負責除錯,但是發現錯誤都一定要回報回去
真辛苦了。

05-19 22:29

闇影
為他們的幸苦表示:「敬禮~!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!」
https://truth.bahamut.com.tw/s01/201301/5feb53bf14c8dc4f5e88369222009b81.JPG05-19 22:39
冰清-高校艦豚!!
真的..有時間抱怨為何不去玩遊戲 根本只會講廢話...

中文化小組確實很辛苦但是卻沒有人知道....

05-19 22:38

闇影
「人在福中不知福」常有的事情(攤手)05-19 22:40
心折えり絕讚悲劇中
所以SONY中文化小組的徵人啟事絕對是個火坑(默

05-19 22:40

闇影
看了一下工作需求,我還沒有日文二級,而且感覺到有「爆肝」的危機在[e28]05-19 22:42
蛀文蟲(火燒歐洲獵物)
看了不少動畫、玩了不少遊戲,在其中抓「單字」或「整段句字來背」
不久之後...我就海闊天空了

同意見[e12]

05-19 22:42

闇影
http://i.imgur.com/VHWp7qS.jpg05-19 22:50
蛀文蟲(火燒歐洲獵物)
不過對於正在學寫遊戲程式的我表示:遊戲程式真的超易出bug的-w-

05-19 22:44

闇影
因為當時數學不好,程式課都在發呆[e26]
雖然我懂老師說的程式的原理[e36]05-19 22:51
刺客_A55ass1N
我已經開始在想像UBISOFT台灣工作小組的工作量惹...
下半年三個UBI的大作都要中文化[e26]
真為他們感到擔心[e8]

05-19 22:53

闇影
我們所能做的就是買下中文版後開開心心地玩他們翻譯出來的結果了[e22]05-19 22:56
自由之子-霧散步
就算看不懂~玩完我也會留言~請懂的巴友們幫我解答一下

05-19 23:40

闇影
你那叫查攻略~!!!!![e28]05-19 23:48
裂羽
中文化?很難嗎?對岸都幫你做好完整漢化補丁了,自己不動腦上網找怪我囉?

我玩了一大堆歐美遊戲都是中文介面,根本毫無鴨梨

05-20 00:54

闇影
玩PC漢化組的滾~!!!05-20 01:05
蛀文蟲(火燒歐洲獵物)
上方跟本討插-w-
這邊在說漢化的辛勞(遇到bug什麼的)
他就在說不找漢化補丁
補丁都要有人做完,漢化完才出得來的好嗎[e8](看

05-20 01:52

闇影
反正他文不對題,電腦那事後都可以加的字幕
又不代表主機遊戲可以加(攤手)05-20 12:32
邊緣人の水樣ちゃん
美系遊戲的中文版+1....是因為純日字幕遊戲不小心玩太多了=口=,不過就算日系遊戲沒出中文我大概也不會衝首發(除非是我最愛的系列),還有一點之前日系動畫"語音"幫我了不少忙,不然目前玩日系遊戲我大多都是靠辨認語音都大概知道在說甚麼。
不過認同你日文學起來真的很累+1,除非你有語言優勢,不然我覺得玩遊戲根本不需要刻意去學日文。

05-20 17:39

闇影
說起來很神奇,自己透過遊戲學會一點日文也十分驚訝...[e20]
更沒想到自己能學出個程度出來[e43]05-20 19:04
邊緣人の水樣ちゃん
說錯了是學"語言"XD

05-20 17:40

邊緣人の水樣ちゃん
不過我也日文遊戲玩多了之後,發覺隨口都能說一點點日文話XD

05-20 19:17

闇影
我也是實際用破破的日文跟日本人小聊電玩...[e27]05-20 19:24
跑出國看展的HG
對我來說有中文的話我就會去買中文版的

05-27 06:51

闇影
的確...玩起來比較簡單容易上手
對我而言是很難買得到日文版,像P4G就找了蠻多個賣家才有[e26]05-27 13:58
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

14喜歡★g039601332 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【懷久電玩】龍魂騎士-救... 後一篇:說起來有點下流...我居...

追蹤私訊

作品資料夾

fir0502成年人
18x肉文男性向小說更新了,喜歡請進來參考參考謝謝~看更多我要大聲說昨天20:45


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】