【初音ミク←】徒夢【PV付オリジナル】
![]()
歌詞:
夢、覚めた。曇った空。
遠く、雨。俯く。
夢,醒來了。陰沈天空。
遠方,雨聲。我低下頭。
「…―――。」
電車窓、日が射した。
眩しくって目を細めた。
奪われた『指定席』。
立ち位置も、確保できず。
電車窗外,投射入陽光。
太過炫目我瞇起了眼睛。
被奪走的『指定座位』。
連立足之地也,無法確保。
あ、そっか。
そんなもの最初っからなかったっけ?
まぁいいや。いつもの事です。
啊,是這樣嗎。
那種東西從一開始就是不存在的吧?
嘛就這樣吧。反正總會這樣的。
夢を見て辿り着いたこの場所は、
ただの『希望廃棄工場』でした。
競いあい潰された心の行方は、曖昧な未来。
それはそれは、分かってたはずの『現実』ってやつでした。
懷揣夢想跋涉抵達的這個地方只是,
單純的『希望廢棄工廠』而已。
相互競爭中被擊潰的心走向了,曖昧的未來。
那本是那本是,我早就應該了解的名為『現實』的傢伙啊。
夢を見せられて、
夢に溺れてた。
気が付いたらもう、
誰も居なかった。
一人ぼっちの迷子の心は、
曖昧な拍子にぷかり浮かぶんだ。
讓我做了一場夢,
耽溺於夢境中。
當我回過神來已經,
變得空無一人了。
孤身一人的迷途孩子的心,
自含糊的節拍中輕輕地漂浮起來。
進行に従って、不安定な拍を刻みます。
元々宇宙にぽかんと一つ、浮いてるだけの星なんです。
そんな上でバランス保って、
太陽と月の間あたりで、毎日必死に生きています。
跟從著行駛方向,銘刻下不安定的節拍。
我原本就只是一顆,朦朧地漂浮在宇宙中的星辰而已。
在那種狀態之上維持著平衡,
在太陽月亮的交替之間,每一天都拼命地生活下去。
生きています。
讓自己活下去。
夢を描いて辿り着いたこの場所は、
ただの『希望廃棄工場』でした。
分かってたはずの『現実』なのに、
どうして涙が止まないんだろう……。
描繪著夢想跋涉抵達的這個地方只是,
單純的『希望廢棄工廠』而已。
這明明是早就應該理解的『現實』,
可為什麼我的眼淚停不下來了呢……。
夢が冷めて、息もできなくなった。
此処に冷却処分しましょう。
最後だね、今までありがと、ね。
此処に眠る、『皆』の―――。
Good night. Good night.
沢山の夢と一緒に、
夢已經冷卻,呼吸也開始變得困難。
就在這裡進行冷凍處理吧。
最後了啊,一直以來謝謝你,呢。
沈睡此處的,『大家』的———。
Good night. Good night.
請與那無數夢想一同,
おやすみ。
好好睡吧。
←P(やじるしP)的這首「徒夢」在旋律上可明確分成兩個部份,悠長的音色像在天上閃爍的點點星空,聽起來如夢似幻令人憧憬,中段出現的搖滾則帶著現實色彩,在夢幻星空下演奏顯得格外動人,卻也有著些許悲傷的隱喻。兩者雖是不同的氣氛、感覺,組合在一起卻毫不突兀,非常合適。
談論夢想的歌詞,對於夢想的追求與執著,隨著時間推移慢慢變得動搖不已,不再是只會往前進的追夢者,而是越來越清楚什麼叫現實的凡人,即使如此──還是想說聲感謝,感謝那個曾經作夢的心。
雖然是對自己的才能嘲諷、對自己的渺小感嘆,然而細膩輕巧的歌聲緩緩流進心裡,讓身體不可思議的溫暖起來,就像是在心灰意冷之際拿到摯友為你泡的熱可可,使人容易熱淚盈眶。如果最近覺得心情不好,希望你能花一小段時間沉下心情聽聽這首歌。
花たん(ユリカ)/徒夢 收錄於專輯「MISERICORDIA」的曲目。這選曲真的棒,花姊用豐富情感唱的很感性,整體聽起來像是水晶般夢幻而纖細,透過水晶閃爍出七彩的光芒,相當耐人尋味。參考網站:
初音ミク Wiki - トップページ
vocaloid中文歌詞wikiPS:天氣變化大,大家多注意身體