切換
舊版
前往
大廳
主題

[PSV]P4G 女神異聞錄4 黃金版 將推出中文版?

微微地 | 2012-05-24 14:57:15 | 巴幣 10 | 人氣 2409

Sony Computer Entertainment Asia(SCE Asia)委託負責台灣業務的分公司,Sony Computer Entertainment Taiwan Limited (SCET)為PlayStation®3(PS3™)、PlayStation®Vita (PS Vita)、PSP® (PlayStation®Portable)等平台上的遊戲進行中文化的「中文化中心」,已於2012年4月正式開始營運。

SCE Asia自2001年12月推出PlayStation®2專用遊戲『ICO』(SCE WWS JAPAN Studio*1)的繁體中文版後,即領先業界,於SCE Asia的東京辦公室正式展開針對家用遊戲機平台的中文化業務。至今為止,已推出『跑車浪漫旅(Gran Turismo®)』系列(Polyphony Digital)、『Uncharted』系列(Naughty Dog)等,共計100款以上遊戲的中文化作品。最近數年的卓越成績,亦獲得世界各地軟體開發商之極高評價。

為求於亞洲區進一步拓展「PlayStation®」平台、充實中文化遊戲的數量,並提昇遊戲軟體品質,本公司特自2011年7月起於台北試辦「中文化中心」。本中心自翻譯以至於除錯的作業流程皆可一貫化作業,迄今已推出PS Vita專用遊戲『全民高爾夫6(Everybody’s Golf 6)』(SCE WWS JAPAN Studio*1、Clap Hanz Corporation)、PS3™專用遊戲『FINAL FANTASY XIII®』(SQUARE ENIX®)、PS Vita專用遊戲『忍道2 –散華–』(Spike Chunsoft Co., Ltd.)等6款遊戲的中文化作品,並博得各軟體開發商與廣大的消費者之一致好評。

今後,以PS Vita專用遊戲『Ragnarok Odyssey(中文名稱未定)』(GungHo Online Entertainment, Inc.)、PS Vita專用遊戲『Persona 4 The GOLDEN(中文名稱未定)』(Index Digital Media, Inc.)為首,除承蒙各軟體開發商提供更多遊戲作品進行中文化之外, SCE Asia也預備於台灣高雄設立除錯中心,以進一步擴充中文化遊戲作品的數量。

SCE Asia此後會將積極拓展遊戲軟體中文化事業,致力於提供以台灣為首的中文圈消費者們,更豐富的電腦娛樂體驗。



PS Vita 遊戲『全民高爾夫6』中英文合版                        PS Vita 遊戲 『忍道2 散華』中英文合版



PS Vita 遊戲 『Ragnarok Odyssey』                            PS Vita 遊戲『Persona 4 The GOLDEN』

來源

--

文中有提到"女神異聞錄4 黃金版"

所以說...P4G也會被中文化嘛....!!!!??

如果真的有在中文化名單內那就太棒啦......!!!


最近的中文化遊戲真的越來越多了呢

而且翻譯品質也是越來越進步

以我自己近期玩過的PS家的中文遊戲來看

像是PS3摩登大賽車

這款雖然劇情沒啥重點內容

不過我很喜歡  單機版兩位實況主播互相吐槽的對話

翻譯有把所謂在地化(?)的感覺給作出來

讓我們台灣玩家更容易了解他們對話的笑點

而不是只單純照著字面翻譯而已


PS3星戰神鷹

單機劇情的對話翻譯很不錯

還有線上技能名稱也都翻得很有意思

像是"Bruiser"翻譯成"肌肉男"

而這個技能的用處 就是讓玩家可以以近身戰攻擊載具與建築物 (拿刀拆房子)

這時候翻"肌肉男" 就比翻成"彪形大漢"有趣多了吧?

意思也有到


但星鷹中文版也不是所有翻譯都如此完美

有時候還是會有翻譯錯誤的情況

而且是錯的很嚴重 讓人覺得莫名其妙的情況
  

有一個獎盃叫做"採礦工老將"

取得方法是 "贏得50場採礦工遊戲"

蛤? 採礦工是甚麼鬼 為啥我看都沒看過?


原來....採礦工指的就是...協力模式

這個協力模式要做的事 是要玩家保護萃取器不被敵人給破壞

在遊戲中名稱是叫做"採礦工"

恩沒錯如果按照英文原意來翻的確是採礦

但是遊戲裡面根本沒有明確的標明這是採礦工遊戲啊..

一開始在看獎盃表清單的時候

還在想說採礦工是啥鬼 該不會是要全破才會多出來的模式之類的吧.....

結果就是協力模式 這翻譯也太莫名其妙了

好歹也標明一下吧

還有另一個錯的很離譜的就不提了...

--


中文化很棒 但還是有一些需要擔心的地方

例如 中文化的是哪種版本


像是PSV的 忍道2散華

明明就是滿滿和風的的日本忍者遊戲

中文化卻是歐美的英文版

而且歐美版本是連語音也是英文

看一群日本忍者講英文叫來叫去的 難道不會覺得很奇怪嗎?

雖然說忍道2中文化的版本是歐美版 這是遊戲廠商的決定也沒辦法

但也讓我因此直接跳過了這一片  直接買他一開始推出的原版日文版..

我可不想聽忍者說英文阿...


另一點

這款遊戲往後推出的DLC是否也會跟著推出中文版
  
  可能有人覺得DLC買不買都沒差

但是DLC這種東西還是要看遊戲啊

有的遊戲還是會推出很有誠意也很有內容DLC

但就是有可能因為當初選了中文版

廠商卻沒跟著推出中文版的DLC

而讓購買中文版的玩家沒辦法玩到新的DLC內容

PS3魔界戰記4就是一個例子

我是沒玩這款 但有聽朋友提過

魔戰4的中文版是去年推出的

但是到現在 好像都沒有推出任何可對應中文版的DLC內容...

這點就是蠻令人失望的


而最近PSV的神作 重力少女 (重力異想世界)

這款的中文版DLC包就很讚阿!

雖然說比起日文版DLC推出的時間晚了許多

正式上架的時候可是一次把三種DLC一起放出來

而且價格也不貴

又有新服裝新獎盃可以拿

這點就令人很滿意

--


下個月
PS3要發售的鍊金術士愛夏

也會在8月份的時候推出中文版本

我已經不知道有多久沒碰過中文版的RPG了...(上一款記得好像是PS2的TOD2)

看到這款 個人認為PS3上目前最有內容的RPG系列要被中文化

真的是很感動阿..


今天又看到P4G有可能會被中文化的消息

既然是放在SCET官網 幾乎是確定了吧?

期待更進一步的消息





創作回應

DDTCSR
既然都要出中文我就願意等了,其實很多問題還是存在,ps3中文的dlc問題比較好解決,vita光換記憶卡就要瘋掉了...
2012-05-24 18:17:28
微微地
VITA快解除帳號鎖定阿阿阿
2012-05-24 18:38:11
潛水娘
如果發售日又是8月我就完蛋了,鍊金中文版,P4U,初音....會玩不完阿XD
2012-05-24 18:35:45
微微地
感覺8月還蠻有可能的耶XD
2012-05-24 19:03:57
爆肝冰果王
P4G要中文化也是個很驚人的消息呢
預計明年年初入手PSV
到時候順便也敗一片P4G中文版好了[e22]
2012-05-25 00:18:56
微微地
P4G原本一直在想要不要入手
現在有中文化消息就是非買不可啦!!
2012-05-25 09:57:27
卡比カービィ
日文派路過,不過聽到P4G可能有中文版還是心揪了一下.....
基本上是個人喜好問題,DLC和翻譯水準不是很在意

我只希望台灣的代理版能便宜一些
2012-05-25 00:25:39
微微地
P4G代理版的價錢還蠻漂亮的樣子
2012-05-25 09:58:27
贄殿遮那
暑假發售的話就可以考慮和白機一起入手了w
2012-05-25 01:57:01
微微地
順便訂個初音同捆吧!(?)
2012-05-25 09:58:44

相關創作

更多創作