(歌曲請點字直連)
右肩の蝶
這首歌是由のりP於2009年4月1日上傳的作品。
輕快的曲風,帶有大人的感覺的リン,至於歌詞──端看每個人的感受了。
*翻譯如有錯誤、疑問、建議等都歡迎提出。
歌名:右肩的蝴蝶
歌詞:
○
右肩に紫蝶々 キスをしたこの部屋の隅で
右肩上的紫色蝴蝶 在這親吻過的房間一隅
切ないと云う感情を知る 響くピアノ 不協和音
懂得了名為傷心的感情 鋼琴聲響起 不協調音
悪い夢にうなされた 私を早く起こして
惡夢中吐出囈語 快點將我叫醒
どんなことでも始まりは 些細なことでしょう?
不論什麼都是因 瑣碎小事起頭的對吧?
どこがいいかなんて 聞かれても困る
要去哪裡好呢 被這樣問我也很頭痛
綺麗な夜に惑わされたまま行方不明だから
因為是被這美麗夜晚誘惑而失蹤的
長いまつげ 三日月アイライン まぶたに乗せて光るリップ
長長的睫毛 上弦月的眼線 眼瞼覆上閃亮動人的嘴唇
○repeat
雨の中で濡れた 髪が異常に冷たくて
在雨中淋濕了的 髮絲異常冰冷
寂しさをトイレに 吐き出して震えて待ってる
對著馬桶 吐出孤寂顫抖身子等待
追いかけては逃げるから それ以上で返して
只要追上去就逃走 用連本帶利的方式回應我
真剣だから笑うと 痛い目に遭うよいい?
因為太認真所以笑了出來 這樣可是會出事的喔懂嗎?
赤い爪と 安物の指輪 傷付く度増えるピアス
紅色指甲與 便宜的戒指 每當受傷就會增加的耳環
◎
抱き寄せて 歪んだ体 埋めるのはあなたしかいない
抱緊這 歪曲的身軀 能填滿的只有你一個
そうでしょう? わかってるくせに 境界線とっくに越えてる
沒錯吧? 你明明清楚的 早就越過了那條界線
後悔は死ぬほどしてる その分だけ快感を呼び覚ます
後悔到想死 同時喚醒等量的快感
狂いだした 私を止めて 一瞬でラクにしてよ
阻止這個 失控的我 讓我在瞬間得到解脫吧
◎repeat
○repeat
帥氣的RIN很棒呢(笑)
是說這首歌翻一翻’翻……………あれ?
↑大概就是這樣的感覺(掩面)
簡單說就是沒想到這麼難翻(對我來說)
尤其是「それ以上で返して」卡很大
因此這句之後我抱持著自暴自棄的心情翻下去了<<喂!!!!!!!!!
作者大人對不起OTL
↑上面有一半是開玩笑的…不可以問是哪一半(笑毆)
說起來會卡住完全是因為自己理解能力不夠
以我個人來論
就某些方面來說歌詞比文章難翻…………很多倍
怎麼說呢
因為文章翻譯的靈活度比較高(?)<<這樣說可能很怪但就先這樣吧
歌詞卻往往”不是這樣的寫法就不行”…還是是我個人的問題呢…
是說
昨天(四月一日,因為被上頭的人幾乎是恐嚇所以)沒有上網
結果這兩天冒出了幾首覺得不錯的歌
如果連這首也算進去的話…
RIN:3首
KAITO:2首
LUKA:1首
以上是原創的部份(笑)
這種時候又突然覺得一天只能發三篇文真是太少了
↑平時一點也不勤於更新的傢伙
接下來要翻哪首呢……抽籤決定算了?(笑毆)