創作內容

3 GP

【V家推歌Pick-Up:KAITO ハイハハイニ/灰歸灰】

作者:Jeiz│2009-03-27 22:14:29│巴幣:0│人氣:1908
(歌曲請點字直連)
ハイハハイニ

  這首歌是由おっぴろげP(テンネン)於2009年3月16日上傳的作品。
  關於歌名,就是「塵歸塵、土歸土」的意思,下面歌詞也會提到。


*翻譯如有錯誤、疑問、建議等都歡迎提出。

歌名:灰歸灰

歌詞:

荒涼たる 鋼の森
極盡荒涼的 鋼之森
喝采に似た 鳴動に 黄銅羊の夢を見る
宛如喝采的 鳴震聲中 夢見黃銅的羊兒
玲瓏たる 音の響き 海を渡れ 高らかに
玲瓏婉轉的 聲響 漂洋過海 高昂響徹
三千世界を踏みしめて
踏遍三千世界

刃の叢 揺れる
刀刃群聚之叢 搖晃
衣擦れの音密やかに 惑うは黯たる静謐
衣裳擦掠之聲低調 晦暗的靜謐擾亂
朱く浮きつ消えつ 無間回廊に佇む
朱紅若隱若現 佇立無間迴廊
永久のまどろみ身を任せ
委身永恆的沉睡

さらば 現身の華 露と消えぬ
再會 肉身之華 未曾隨露水消逝
∞ 鏡 巡る 連なる影
∞ 鏡 輪迴 連綿之影

昏き 眠り 絡まった 孤独の糸
昏暗的 睡眠 糾結上 孤寂之線
廻り 惑う 真鍮の 精神
反覆 困擾 黃銅的 心靈

煌煌たる闇の天蓋
輝煌的黑闇頂蓋
ぬばたまの夢に 滅び行く
闇卻的夢境 逐步毀滅
王道楽土の安逸に
王道樂土的安逸中
千年の眠りを覚ます 鐘の音に似た響きあれ 黄銅羊の夢を見る
自千年沉眠甦醒 彷彿鐘之聲響彼此呼應 做著黃銅的羊兒的夢

絢爛たる 毛氈の海
絢爛無比的 毛氈地毯之海
魔窟に消え入る 道化師の
於魔窟失去行蹤 不停回應
揺らめく鼓動に共振えゆく
小丑搖擺的悸動
繚乱たる歯車咲く
齒輪繚亂地綻放
掛け金下ろし 滑り込む 妙なる
卸下閂鎖 潛入 委身於
響きに身を任せ
美妙的響音

奈落 隘路 悦楽 飲み込まれて
地獄 隘路 樂愉 為之吞噬
たわむ ひしぐ 奏でる 亡びの音
疲潰 倒落 奏起 死滅之音
集う 積もる 重なる 最期の唄
匯聚 堆積 層疊 終幕之歌
響け 謳え 唱えよ 還れ
響徹 歌頌 唸唱吧 回歸吧

灰は灰に 塵は塵に
灰歸灰 塵歸塵













這首歌在我飛出去後一天半上傳…(捶桌)

總之
翻這首歌詞可以很歡樂的一直翻字典(笑)
不過不少單字翻了也未必有用…

翻的過程腦中一直在想
「我有日語語感這種東西嗎?好像沒有哪…」
所以其實總覺得自己翻出來的感覺會偏掉………(掩面)
………或許改成”心得文”比較好?
只是這樣一改的話每篇翻譯都是心得文了…
因為譯者腦袋裡面沒有想法的話要怎麼翻?

為什麼總會有人說譯文比不上原文
因為譯文有譯者的主觀…
哪怕譯者不開腦內補完只是單純把字翻出來
因為光是選字
就會造成差異…



結論:翻譯也許算是一種自虐的行為?(笑)

(題外話)
是說小屋換成LUKA
不過這個底色…
因為我中文翻譯用的是暗紅色
不知道會不會有人覺得很難閱讀?
如果很多人反應不容易閱讀的話就換回原本的奇諾小屋佈景
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=152030
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 10 篇留言

御劍流星
放心...
以瞄了一眼來看...
應該沒什麼大錯...
不過由於歌沒聽下去-這首的歌詞挺有趣的..但歌聲流星我實在有些受不了-
有些部分就不清楚了^_^"

03-27 23:55

Jeiz
這麼說來我都忘了流星大也懂日文的...<<喂!!

歌聲可能是mix的方式的關係吧
我個人對這種的是聽慣了^^a

老實說看到這種歌詞就會在想
到底是真的有什麼典故或者只是因為語感or氣氛之類的...OTL03-28 00:05
桜井メイル
看畫面…請問你是大佐還是雲雀不然是魯魯修?

03-27 23:58

Jeiz
罐頭大突破盲點了!(被打死)

個人想投大佐一票(瞬間被鬼隱)

這邊要很認真說一下
我是真的很喜歡這位繪師的圖的..........

其實最終原因是因為KAITO是大眾臉啊(被打)03-28 00:06
桜井メイル
大佐是因為「無能」嗎?(摩亞調)

大眾臉同意+1

03-28 00:21

Jeiz
我還沒想到「無能」啊www
只是單純覺得有相似之處(髮型+衣服顏色)03-28 08:48
kavod
嗯,似乎有一股腐味...

有人說這首歌描述的是「オルゴール」音樂盒,
是不是真的就見人見智了。

翻譯加上些個人想法也不是件壞事~~
單作字面上的翻譯,嚼起來會有些硬。

03-28 01:06

Jeiz
腐味?
因為後面身體開始剝落的關係嗎?
不過那樣應該是金屬的銹味吧?

這首歌啊.............一個音樂盒的夢嗎?
老實說我沒什麼想法
只是覺得可能不是人類的歌吧

雖然說我那樣打並不是覺得照字面翻譯比較好(或者說比較差吧...)
不過會被這樣誤會也是無可厚非XD|||
只是每次翻譯都會內心掙扎"這樣翻真的好嗎"...|||OTL03-28 09:05
kavod
以下純屬猜測

刃の叢 揺れる...
在描述音樂盒的音梳

絢爛たる 毛氈の海...
描述的是音樂盒的軸蕊

黃銅則是上述兩項(音梳、軸蕊)的材質。
軸蕊上會有依樂譜排列的突起物,像不像是黄銅羊?

03-28 10:55

Jeiz
原來如此...........是我太不用大腦了|||OTL
像我這種人做翻譯真的好嗎..............(掩面

>軸蕊上會有依樂譜排列的突起物,像不像是黄銅羊?
kavod大要不要去V板上回一下那串?XD
雖說罐頭大也會來這裡

說到音樂盒...很久沒碰了
國小有段時間很喜歡去書局的時候去看音樂盒(笑)03-28 13:28
皇羅
白字很清楚(廢話),翻譯的暗紅字的話稍微,但還可以接受。
對了,如果沒有要換回去的話,這間小屋還可以重新套用一次,我有改小地方。
(留言的底色我換成比較整體的顏色)

歌聲我也是聽不太習慣,不過歌詞真的寫的很好!
翻譯也很OK,感覺沒什麼偏掉的。

03-28 12:17

Jeiz
>白字很清楚(廢話)
感覺很難得看到皇羅大自我吐槽?XD

已經重新套用了:D
老實說我很想附註:如果覺得暗紅色看不清楚請自己反白<<喂

這麼說來我的耳朵真的已經完全習慣VOCALO的聲音了...?(笑)
↑明明是自己調出來的聲音太糟糕所以對其他的(ry03-28 13:33
桜井メイル
有人找在下嗎?(回望

那三千世界就是裡面很多齒輪轉啊轉這樣?

不過最後畫面讓我想到唱盤機…(哪裡像!)

不過一個音樂盒的夢居然這麼悲嗎…

不過那塵歸塵,土歸土又是………

03-28 18:56

Jeiz
嗯..........我也不知道該怎麼說才好...03-28 20:58
軒...
[完全Off-Topic]
嘩Luka的背景呀..
好美好美好美好美好美好美好美好美好美好美好美好美好美好美好美好美好美好美好美好美好美
會用多久呀?
不如永遠不要轉了(被拖走

03-29 00:43

Jeiz
LUKA命的軒大出現了
那麼就是時候換回奇諾小屋了(笑)03-29 09:11
牛奶魚
.....我怎麼還是看到奇諾?

管他的腦袋放空聽歌去........

03-29 02:22

Jeiz
雖然小屋套用常常LAG
不過好像不會這麼久...^^|||

魚大其實是希望我換回奇諾吧?w

是說魚大這時間還醒著會不會太不健康了?
就算是週末也不要這樣熬夜啊...
(不會是因為某笨蛋所以熬夜吧?w)03-29 09:12
八呼
你還記得我嗎? 之前的號太久沒登忘記了 又重新申請一個 最近我有想玩天堂m 你要和我一起玩嗎 網址是:http://lineage-m.ga

12-08 06:55

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★pastfuture 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【就是要】一些日常雜談罷... 後一篇:【又來】關於最近翻的兩首...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Waterfall10絕大部份巴友
金庸武俠穿越同人《何妨吟嘯且徐行》,逍遙二仙少年時的歷險,歡迎到我的小屋瀏覽 ~看更多我要大聲說3小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】