(歌曲請點字直連)
Miracle of Life-初音ミク版本
Miracle of Life-神威がくぽ版本
這首歌是由ROY氏於2008年9月5日上傳初音ミク的版本,之後在2008年10月8日上傳神威がくぽ的版本。
這是一首很適合在婚禮上播放的抒情曲,描述想對彼此的愛以及希望共度今後人生的心情。
兩邊的版本在歌詞上有一點點點…的不同,而因為只有兩個地方不一樣因此放在同一篇文中,若是覺得不方便閱讀還請告知。
*翻譯如有錯誤、疑問、建議等都歡迎提出。
歌名:Miracle of Life
歌詞:
(初音ミク版本)
淡い光の中 響く鐘の音
微光之中 鐘聲響徹
そっと抱き寄せる あなたの微笑
輕輕地抱住 你的微笑
あの日見た夕焼け 誓い合った未来
那天看到的晚霞 互誓的未來
こぼれ落ちそうな 愛を強く抱いて
將那份似乎會散落的愛情 緊緊擁抱
凍えた夜に 流した涙は
冰寒夜裡 所流過的眼淚已
もういらない 朝が来るから…
不再需要 因為黎明即將來臨…
大空を舞う鳥のように
彷彿飛翔在天際的鳥兒
高く舞い上がれ
振翅高飛
今 時を越えて巡り合えた
如今 彼此超越時光相逢
It's a Miracle of Life
遠く広がってゆく 遥かな夢と
與擴展至遠方的遙遠夢想一起
ずっと二人 歩き続ける
兩人永遠 並肩走下去
大空を舞う鳥のように
彷彿飛翔在天際的鳥兒
高く舞い上がれ
振翅高飛
今 時を越えて巡り合えた
如今 彼此超越時光相逢
It's a Miracle of Life
(神威がくぽ版本)
淡い光の中 響く鐘の音
微光之中 鐘聲響徹
そっと抱き寄せる 貴女の微笑
輕輕地抱住 妳的微笑
あの日見た夕焼け 誓い合った未来
那天看到的晚霞 互誓的未來
こぼれ落ちそうな 愛を強く抱いて
將那份似乎會散落的愛情 緊緊擁抱
凍えた夜に 流した涙は
冰寒夜裡 所流過的眼淚已
もういらない 朝が来るから…
不再需要 因為黎明即將來臨…
大空を舞う鳥のように
彷彿飛翔在天際的鳥兒
高く舞い上がれ
振翅高飛
今 時を越えて巡り合えた
如今 彼此超越時光相逢
It's a Miracle of Life
遠く広がってゆく 遥かな道を
在延伸至遠方的遙遠道路之上
ずっと二人 歩き続ける
兩人永遠 並肩走下去
大空を舞う鳥のように
彷彿飛翔在天際的鳥兒
高く舞い上がれ
振翅高飛
今 時を越えて巡り合えた
如今 彼此超越時光相逢
It's a Miracle of Life
是說這首是某人點的(笑)
不過因為是ROY氏所以就翻了
↑一整個就是偏心偏很大
因為翻V家的歌詞是要有愛才有動力所以………(遠目)<<喂喂喂喂喂喂喂
是說今天ROY氏有發新曲
正在煩惱該怎麼辦才好,因為又有另一首想翻的(笑)
另一方面也是ROY氏的歌曲連發會不會有人覺得很煩…
(不過就算不喜歡一般應該也是直接開無視吧…?)
只是應該先論今天還有沒有體力撐下去…(睡眠不足中)
↑這句的重點在於,這傢伙累的時候很容易把字看錯…=會跑出很詭異的翻譯
(訪客足跡只有一位目前人次卻有31人,其他30人是哪裡的啊 囧)