創作內容

4 GP

【V家推歌Pick-Up:初音ミク/神威がくぽ Miracle of Life】

作者:Jeiz│2008-11-26 19:13:23│巴幣:0│人氣:556
(歌曲請點字直連)
Miracle of Life-初音ミク版本
Miracle of Life-神威がくぽ版本

  這首歌是由ROY氏於2008年9月5日上傳初音ミク的版本,之後在2008年10月8日上傳神威がくぽ的版本。
  這是一首很適合在婚禮上播放的抒情曲,描述想對彼此的愛以及希望共度今後人生的心情。
  兩邊的版本在歌詞上有一點點點…的不同,而因為只有兩個地方不一樣因此放在同一篇文中,若是覺得不方便閱讀還請告知。

*翻譯如有錯誤、疑問、建議等都歡迎提出。

歌名:Miracle of Life

歌詞:

(初音ミク版本)

淡い光の中 響く鐘の音
微光之中 鐘聲響徹
そっと抱き寄せる あなたの微笑
輕輕地抱住 你的微笑
あの日見た夕焼け 誓い合った未来
那天看到的晚霞 互誓的未來
こぼれ落ちそうな 愛を強く抱いて
將那份似乎會散落的愛情 緊緊擁抱

凍えた夜に 流した涙は
冰寒夜裡 所流過的眼淚已
もういらない 朝が来るから…
不再需要 因為黎明即將來臨…

大空を舞う鳥のように
彷彿飛翔在天際的鳥兒
高く舞い上がれ
振翅高飛
今 時を越えて巡り合えた
如今 彼此超越時光相逢
It's a Miracle of Life

遠く広がってゆく 遥かな夢と
與擴展至遠方的遙遠夢想一起
ずっと二人 歩き続ける
兩人永遠 並肩走下去

大空を舞う鳥のように
彷彿飛翔在天際的鳥兒
高く舞い上がれ
振翅高飛
今 時を越えて巡り合えた
如今 彼此超越時光相逢
It's a Miracle of Life


(神威がくぽ版本)

淡い光の中 響く鐘の音
微光之中 鐘聲響徹
そっと抱き寄せる 貴女の微笑
輕輕地抱住 妳的微笑
あの日見た夕焼け 誓い合った未来
那天看到的晚霞 互誓的未來
こぼれ落ちそうな 愛を強く抱いて
將那份似乎會散落的愛情 緊緊擁抱

凍えた夜に 流した涙は
冰寒夜裡 所流過的眼淚已
もういらない 朝が来るから…
不再需要 因為黎明即將來臨…

大空を舞う鳥のように
彷彿飛翔在天際的鳥兒
高く舞い上がれ
振翅高飛
今 時を越えて巡り合えた
如今 彼此超越時光相逢
It's a Miracle of Life

遠く広がってゆく 遥かな道を
在延伸至遠方的遙遠道路之上
ずっと二人 歩き続ける
兩人永遠 並肩走下去

大空を舞う鳥のように
彷彿飛翔在天際的鳥兒
高く舞い上がれ
振翅高飛
今 時を越えて巡り合えた
如今 彼此超越時光相逢
It's a Miracle of Life














是說這首是某人點的(笑)
不過因為是ROY氏所以就翻了
↑一整個就是偏心偏很大
因為翻V家的歌詞是要有愛才有動力所以………(遠目)<<喂喂喂喂喂喂喂

是說今天ROY氏有發新曲
正在煩惱該怎麼辦才好,因為又有另一首想翻的(笑)
另一方面也是ROY氏的歌曲連發會不會有人覺得很煩…
(不過就算不喜歡一般應該也是直接開無視吧…?)

只是應該先論今天還有沒有體力撐下去…(睡眠不足中)
↑這句的重點在於,這傢伙累的時候很容易把字看錯…=會跑出很詭異的翻譯

(訪客足跡只有一位目前人次卻有31人,其他30人是哪裡的啊 囧)
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=151308
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 5 篇留言

幽默
這首真好聽~
我喜歡茄子這邊的XD

其實那一位就夠分量可以抵三十人了...
對,就跟sega一拳可以三百磅一樣wwwwwwwwwwww(笑)

11-26 20:12

Jeiz
ROY氏的我也是偏心茄子那邊...(被拖走)

一位抵30人的話那就真的是一切都是幻覺了...
--不過sega大人的一拳三百磅不是假的就是了w11-26 21:18
皇羅
應該是現在的計數器有點壞掉XD"
踩1通常會變2~6。

11-26 20:36

Jeiz
原來如此..........也壞太大了吧!!
所以人氣至少要砍半就是了...

感謝皇羅大解惑XD11-26 21:19
聆褆
謝謝大大>D</(←點歌元兇)
就是被茄子版電到才會麻煩大大~真是太感謝了~茄子長音部份好性感(給我住口)
應該說咪哭版我根本沒聽(巴)

11-26 20:43

Jeiz
元兇出現了,保安!保安在哪裡!!(被鬼隱)
因為是ROY氏所以可以答應的很乾脆啊(笑毆)
(原因就是晚餐前水球講的w)

MIKU的版本我本來也沒聽<<喂喂喂
不過因為說歌詞有不一樣所以就去聽了一下這樣
我想主要還是因為喜好問題吧...
喜歡的MIKU歌曲真的好少|||OTL11-26 21:21
Lucciola
打擾了,又是我
還是,翻譯感謝

あの日見た夕焼け 誓い合った未来
那天看到的晚霞 互誓的未來
こぼれ落ちそうな 愛を強く抱いて
將那份似乎會散落的愛情 緊緊擁抱

这段直譯我有點看不懂

『那天看著晚霞 互誓未來 將那彷彿會(從指間)泄落似的愛 緊緊抱擁』

是類似这样的意思嗎?

11-27 18:31

Jeiz
基本上就是Licciola大理解的那樣
用敘述的方式來說這段的意思就是:
那一天,我們在晚霞之中發誓兩人今後將永遠一同走下去。那感覺似乎一不留神就會溜走的愛情,要好好抱緊。

感謝Lucciola大的發問呢,這樣才知道哪裡翻不好:D
以後也歡迎找碴(笑)11-27 20:52
八呼
你還記得我嗎? 之前的號太久沒登忘記了 又重新申請一個 最近我有想玩天堂m 你要和我一起玩嗎 網址是:http://lineage-m.ga

12-08 05:33

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★pastfuture 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【V家閒聊】オワッテカラ... 後一篇:【V家推歌Pick-Up...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說2小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】