創作內容

4 GP

【V家推歌Pick-Up:KAITO&MEIKO 番凩/落葉秋風】

作者:Jeiz│2008-10-02 00:12:43│贊助:0│人氣:6972
(歌曲請點字直連)
番凩

  這首歌是由仕事してP(Hinayukki氏)於2008年10月1日所上傳的作品。
  這是購買MEIKO後首次讓KAITO和MEIKO合唱的歌曲,主要是想表達出秋天的感覺和綠意轉為枯黃的那種印象。
  另,雖然日文裡面的「番(つがい)」「凩(こがらし)」所代表的季節是冬天,不過因為作者說寫的是秋天的曲子,所以歌名還是譯作「落葉秋風」。

*翻譯如有錯誤、疑問、建議都歡迎提出。

歌名:落葉秋風

歌詞:

かわいた木枯らし そよそよと
乾冷秋風 徐徐拂過
かわいた木の葉は ひらひらと
枯黃落葉 翩翩舞落
相見える日を 待ちながら 刻を数え歩く
靜待相逢之日 計數日月行過時間

綴る言の葉に 彩られ
由縫綴的言語 渲染
紅く色めき 刹那に踊る
艷麗鮮紅 綻放的剎那起舞
紅葉一枚 手の平に滑り 語るは…
一片楓葉 自手心滑落 闡述出…

焼けた故郷に 別れを告げて
告別 燃燒般的故鄉
木の葉の手に引かれ 走り去る
憑由 落葉引領驅歩遠行
未だ見ぬ未来への 不安など
無法預見的未來 其不安
感じる暇など ありもせず
實連感觸之時 亦無

かわいた木の葉は ひらひらと
枯黃落葉 翩翩舞落
かわいた木枯らし そよそよと
乾冷秋風 徐徐拂過
繋いだ手と手を 離さずに
雙手緊繫 未曾分離
刻を数え 翔ける
計數時光 飛馳

普くヒトの命 背負い
身負 天下人民之性命
その小さき手で 何を紡ぐ
其纖細手腕 能引繫何物
ほんの微かな 綻びに 死ぬるこの世で
於此 僅因些微破綻 導向終結之世

信ずる道を ただひたすらに
吾將相伴 為儘管邁進
歩むお前の 支えとならん
汝之 助力
紅の剣を 携えて
身配 赤紅之劍
この身 木の葉と 吹かれて行こう
此身 隨落葉 飄遊而去

戦ぐ 風となりて 数多の 癒しとなり
化作 拂原微風 化作 無數之慰藉
生きとし生ける この世の者への
化作 予以世間森羅萬物之
追い風とならん
正向順風

紅、黄金に 彩られ
紅,染上 一面金黃
揺れる 樹々たち 横切りながら
切越過 搖曳之 群木
枯れ葉 共に 道連れに
枯葉 一同 步上旅途
翔け抜ける 木の葉と つがゐこがらし
飛越過 與樹葉同 落葉秋風
擦れさざめく 木の葉と共に
和唦唦作響之 樹葉一同
翔ける 一陣の風と共に
翱翔 隨一陣風兒一齊
留まる事なく 直走る
無一絲停滯 向前奔馳
かわいた唄と つがゐこがらし
與此枯冷之歌 落葉秋風





















*注意:因為這傢伙極度想睡因此可能會出現各種失控言行














作者選字愈來愈(消音)了…
一定是故意的啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊(抱頭)
最後的” かわいた唄”一整個查了很久………………(摔杯子)

老實說這篇歌詞一整個沒自信啊哈哈哈(無感情)
……………不要理我(掩面)
總之很久沒翻這麼讓自己沒信心的歌了…
整個中文也很彆扭啊…
雖然這輩子中文沒不及格過但是分數也不太好看就是了(遠目)

撇開(消音)的歌詞不說
這首的旋律以及年長組的聲音我都很喜歡啊…OTL
只是不知道為什麼…
我踏進去的時候已經是十點多了
點閱次數───────────────5…?
我是看錯了吧? 囧|||
老實說懷疑作者可能有關閉動畫一段時間
不然怎麼可能他的歌會只有這個數字…
如果是我的話還說得過去啊!XD





(以下是KAITO[v.])

是說不希望發生的事情還是發生了OTL
今天做完某項調整預定後
心血來潮切換到無調整的那邊聽
結果…………………………………無調整的真的比較好聽OTL
所以我應該砍掉重練是吧?OTL
(其實今天已經算經歷過一半的砍掉重練了OTL)

VOCALO啊~
我真是摸不透你啊~(被打死)
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=150996
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 7 篇留言

牛奶魚
聽歌中
剛打完上篇的留言回頭馬上多了一篇新文(咦!?)
昨天才在仕事p的新家看到他說新歌這週會發表,今天晚上就出了
動作這麼快,我的野心看來是難實現囉...(何?)
かわいた 怎麼查都沒有字
かわい 怎麼查都只有可愛之意
かわ 這樣倒是查到[歌話]這個翻譯 (也有川河、皮、側等意)
倒是有かわく[乾く]這個詞 跟這首歌很合?


順帶一提,現在台灣時間1點,再生數544 list 144
...仕事p...算是名p了吧?
至少我個人覺得他現在的狀態已經能說是很紅了。

10-02 01:02

Jeiz
牛奶魚大真晚睡啊,我是努力睜著眼皮發那篇文的=w=|||

呃?野心?XD|||

用「かわいた唄」找不到什麼東西
我是換成「渇いた」&「乾いた」下去找
然後再把「唄」換成「歌」這樣
雖然檢索出來的項目變多了,但還是幾乎有看沒有懂
一直拼命看句子

仕事してP我覺得至少在KAITO master這一塊算是名P吧
就算單以產量和list率來說

我一邊打歌詞一邊更新米
也有看到播放次數和米數&list數一直上升(笑)
只是因為那個投稿時間是台灣11點多(應該看錯吧?)
所以點進去的時候踩到5讓我困惑了一下10-02 10:16
kavod
不錯的歌,歌詞寫得也很不錯。
....人還是精神飽滿時做事比較好。


「凩(こがらし)」所代表的季節是冬天這能理解,
但「番(つがい)」應該是指KAITO和MEIKO這一對吧~

10-02 12:23

Jeiz
嗯,精神飽滿很重要.................(打哈欠)<<喂
(是真的很想睡,對不起OTL)

>但「番(つがい)」應該是指KAITO和MEIKO這一對吧~
沒錯,完全正確
我會這樣翻是因為不想明講外加又不想解釋這樣(被打死)
雖然說不懂日文的人確實沒辦法從字面就看出這個雙關語
不過透過(我那不知道可不可靠的翻譯)歌詞+用聽應該可以感覺出來吧...?
我承認我不喜歡對歌詞解釋太多
因為除非是作者自己說的,或是意思非常明顯不會有第二個
不然我都當作留給個人一個想像的空間這樣
(要說我懶我也沒辦法反駁就是了)<<喂

回到歌名的番凩
一個是向前跑的風
一個是隨風前行的葉子
我覺得兩個放在一起等於代表了「番(つがい)」的意思...
不然直接把「番(つがい)」翻出來感覺也滿不浪漫的
(或者說我腦袋裡也沒有適當詞彙)

結論:所以變成了這個樣子(被拖走)10-02 15:51
kavod
原來如此,
所以MEIKO是秋風,KAITO是落葉。

10-02 16:20

Jeiz
要這樣解釋也可以
或者也可以跳脫V家人物這個框
想成完全是別人的故事也可以

腦內妄想暴走才是王道啊w(被鬼隱)

*不過作者確實有說過這首歌是帶有故事性的這樣10-02 17:27
幻硫玄音昇龍霸
http://www.wretch.cc/blog/tachibanakon/12700183
這是我朋友的翻譯
她想跟您說聲謝謝
她在翻譯的過程中有參考您的文章
不過她沒有巴哈的帳號
所以透過我來跟您說謝謝
希望您莫見怪
以上

10-14 22:33

Jeiz
這位大大我知道
之前曾經討論過月花姬歌
那次我也因為那位大大所以學了不少:D

其實那位大大的blog我有存起來
只是就一直潛水然後上浮不能了(掩面)<<喂!!

總之感謝代為傳達:D
也歡迎以後多來晃晃,只是潛水也沒關係XD
(PS:在這裡不用那麼拘束,隨意就好XD)10-14 23:17
大象
感謝翻譯,翻的很棒喔!

12-17 11:07

Jeiz
謝謝稱讚^^12-18 18:08
你們這群妹控
這首敲好聽的壓>w< (丟GP

02-06 18:22

八呼
你還記得我嗎? 之前的號太久沒登忘記了 又重新申請一個 最近我有想玩天堂m 你要和我一起玩嗎 網址是:http://lineage-m.ga

12-08 04:57

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★pastfuture 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【V家閒聊】シショウ様が... 後一篇:【V家閒聊】「KAITO...

追蹤私訊

作品資料夾

as810825輪迴因果關係
上輩子玩弄太多女孩子 , 這輩子母胎單身至逝還債 ヾ(〒︿〒)ノ゙看更多我要大聲說昨天19:27


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】