切換
舊版
前往
大廳
主題

日本生活記事 - 便利商店常用對話2...

翼は夢、そして空へ | 2011-10-29 15:36:12 | 巴幣 274 | 人氣 22160

本篇為「便利商店常用對話...」的續篇,

算是繼前篇之後的一些小補充~


於前篇的介紹中,
個人介紹了關於「收據」、「塑膠袋」、「集點卡」方面的常用對話,

而這段期間內個人發現還有一些內容是上次沒有提到的,
於是就寫了本篇來做補充:


1. 關於「塑膠袋」的補充話題:

日本的便利超商服務很好,一般只要購買了2件以上的商品,
即使體積都不大,店員還是會很熱心的詢問我們需不需要用塑膠袋包裝,

比如個人經常是買 1罐咖啡 + 1條口香糖,其實直接用手拿了帶走就可以,
卻還是經常會被問到:

(ふくろ)いりますか?
(需要塑膠袋嗎)

經過前篇的介紹,相信很多人知道可以回答:

いいえ!

或者

りません。
(不用塑膠袋)

除了上述回答外,也有另外兩種比較口語式的回答:

結構(けっこう)です!
(這樣就好!)

そのままでいいです!
(這樣就可以了!)

結構です!」有「足夠了」、「這樣就好」的意味,算是一種禮貌性的拒絕
比如被問:「要不要吃某某東西啊?」時,也可以用「
結構です!」拒絕
(當然,說這句話的同時請「微笑」+「手勢」~)

而後面的「そのままで」則有「就這麼(維持原狀)...」的意思,
在上面的對話中就是向店員表示「我就這麼拿走吧,不用裝袋了...


2. 關於貼條(シール)

貼條算是塑膠袋的延伸話題...

如果在結帳時,客人跟店員表示不需要裝塑膠袋,希望直接把東西帶走,
此時為了不讓客人被誤會成「沒結帳就把東西帶出店家(也就是偷竊)

店員會用特製的貼條(シール)貼在商品的條碼部位,表示「該商品已結過帳」。


如果我們只拿了1罐飲料去結帳時,店員判斷我們應該是「現買現喝」,
很可能就會問我們:

シールでいいですか?
(貼封條就好了嗎?)

其用意就是在詢問客人是不是不需要塑膠袋,只要把商品條碼貼住即可...

這句話在便利商店的出現頻率頗高(好像考試劃重點XD),
然而初次聽到時很容易讓人摸不清頭緒而不知怎麼回答......


反過來(又到了「變化題」的時間),我們也可以主動跟店員說

シールでいいです!
(貼封條就好了!)

店員就知道我們打算直接帶走商品,而幫我們貼上封條......


3. 關於「箸」(はし)

「箸」就是筷子的日文漢字其實筷子也稱作箸,只是現在這麼用的人很少......

去超商買東西,不外乎就是買飲料點心,或是泡麵便當等食物,

如果是泡麵或是便當等需要用到筷子的食物,
有時店員在包裝時就會順便把筷子一同放入塑膠袋中,

然而有時店員也會詢問客人:

お箸ご利用ですか?
(需要筷子嗎?)

請務必回答「はい!」,
否則之後要吃食才發現塑膠袋裡頭沒有筷子,那就麻煩了XD

附帶一題,「筷子」跟「橋」的發音都是「はし」,
不過前者的語調是下沉的(近似:「哈系」),後者則是平的(近似:「哈西」)

有時候有些推理小說也會拿這個當梗......


最近又到了賞楓季,相信不少網友都有前往日本的打算,
希望上面的介紹能對各位有幫助!

創作回應

黑色魔羊
店員會不會覺得你怪怪的
2011-10-30 13:17:27
翼は夢、そして空へ
當然不會啊,因為去要的是你而不是我XD
2011-10-30 13:47:13
黑色魔羊
那我用烏茲哭吸好了
2011-10-30 18:26:43
波斯魔羊
請問一下~我算是正在學習日語的初學者,但是我們的老師說"結構です"好像是不怎麼禮貌耶@ @他說如果使用這個'結構です"會讓對方以為你不高興的樣子,所以通常是大丈夫です會是比較禮貌性的回答.....到底是如何呢@@
2011-11-02 20:57:47
翼は夢、そして空へ
「結構です」有「不用了、可以了、夠了...」之類的種種意思,如果再配合說話者的語氣、臉部表情以及肢體動作,所展現出來的意思也會有所差異。你可以把情境想成是說中文,如果店員拿出塑膠袋,你對他微笑地回應:「不用了!」我想店員不會覺得你不禮貌。反過來,如果用手拍桌子大聲說:「不用了!」...則變成好像很不滿的感覺。

相較於「結構です」,「大丈夫です」則是很直接表示「沒關係(這樣就好)」,所以在語氣上就相對比較不會被誤解。

話說我在大一學日文的時候,如果順利回答老師的問題,老師也是回我們:「結構です!」喔......
2011-11-02 22:01:57
陽妍
安安大大您有沒有line之類的東西有的話方便++嗎?真心學習身邊沒有日文的愛好者 或是信箱++
2013-12-02 15:32:51
陽妍
安安大大您有沒有line之類的東西有的話方便++嗎?真心學習身邊沒有日文的愛好者 或是信箱++
2013-12-02 15:32:51

相關創作

更多創作