從維基百科的資料來看,在劇中唱這首歌的有帕西‧布蘭肯尼(Percy Blakeney)、瑪格麗特(Marguerite St. Just)、瑪莉(Marie)、艾蒙德(Armand St. Just)、迪格比女士(Lady Digby)、盧艾琳女士(Lady Llewellyn)及治安官(Servants)這七個腳色。
Lud love me! Such conjecturing could drive a man insane(愛我吧!像這樣的揣測只會讓男人變的瘋狂)
And I'm the one to set this gossip quite to rest(而我就是那個讓謠言停歇的人)
The Pimpernel is me(我就是紅花俠)
Indeed! And I'm the Queen of Spain!(若是如此那我就是西班牙女王了)
The Pimpernel is nothing but a nosy pest(紅花俠不過是個謠言的災難)
No, the vicar says the Pimpernel's a bishop in disguise(不,副主教說紅花俠是個假面主教)
Who gives absolution night and day(是誰日與夜赦免我們的?)
Stuff and nonsense, don't you know(少說廢話了,你們不了解)
He's a maharajah from Bombay?(也許他是來自孟買的大王?)
They say he has enormous feet(他們說他有個巨大的腳丫)
And that he tends to overeat(聽起來他似乎吃的很多)
I've heard he's fussy with his food(我聽說他對於飲食非常挑剔)
And eats his breakfast in the nude(聽說他是裸著身子吃早餐)
Is he robust? Or very pale?(他很強壯?或始只是個蒼白小子?)
At least we know he's male!(至少我們知道他是男性)
Who is the Scarlet Pimpernel? (到底誰是紅花俠?)
Me sister says his breath is sweeter than an Irish rose(我的姐姐說他的吐息就如同愛爾蘭玫瑰般甜美)
I'm sure I'd fall in love if he would cross my path(我確信若他經過我前方我一定會愛上他)
La, yes, if you could overlook the warts upon his nose(嗯,是阿,如果你能忽略他鼻子上的疣的話)
And possibly persuade him he should take a bath(也許可以說服他去洗個澡)
Rumour has it he's Castillian(謠言說他是卡斯提爾)
He's a reckless buccaneer(他是個魯莽的海盜啊)
And I hear he carries several whips(我聽說他帶著很多的皮鞭)
Several whips?(很多…皮鞭?)
He's a sultan from Kabul(他是來自喀布爾的蘇丹人)
with women at his fingertips(伴隨著與他一同攜手而來女人)
They say he's nearly eight feet tall(他們說他接近八尺高)
And yet quite graceful...all in all(而且他的所有一切都非常優雅)
I'm told he waddles when he walks(我說了他步履蹣跚)
And often twitches when he talks(他講話時還會抽蓄)
Is he a dolt? He's very deep!(他是個傻瓜?他可是詭計多端的啊!)
Oh, England's losing sleep!(噢!英格蘭正要甦醒過來了!)
Who is the Scarlet Pimpernel? (到底誰是紅花俠?)
The butcher in the village claims he saw the man last week(村里的屠夫說他上個禮拜有看到他)
Where?(在哪裡?)
Galloping his camel cross the moor(騎著駱駝越過荒野)
He's been seen(他看見)
Wearing full Blakeney green(他穿著綠色的斗篷)
I've told you all before(我以前就告訴過你們了)
The fellow's me(那傢伙就是我)
It's George the Third(那是喬治三世)
Perhaps a convict run amok(也許是逃獄的瘋罪犯)
This Pimpernel could be most any sod(紅花俠可能是任何人)
Bite your tongue, he is dashing and young(少在那嚼舌根了,他既瀟灑又年輕)
The Pimpernel's a god(紅花俠是我們的神啊)
And he'll find me, and he'll wake me, and he'll take me(而他將找到我,點醒我並且帶我走)
Down on a haystack(倒入草叢之中)
He'll face me(他會正視著我)
Then at last you could tell(最後你要告訴我)
If he's a hero or a monk, a fiddling Nero or a drunk(他是名英雄或是名僧侶?一個偽英雄或只是個酒鬼?)
Who is the Scarlet Pimpernel?(到底誰是紅花俠?)
It’s really me!(那真的是我啊!)
I'm sure he's flatulent and crass(我很確定他是個既空虛又遲鈍的傢伙)
Here, here, the man's a horse's ass(這裡啊,就在這裡啊,這個如同馬屁般的男人)
No, no, he's neighbourly and kind(不,不,他是個和親睦鄰又親切的人)
But quite erotically inclined(但他有著過分熱情的傾向)
Whatever guise he may employ,(無論他喬裝成什麼樣子)
He's England's pride and joy(他都是英國的驕傲與喜樂)
This plucky non-pareil(這如此的大膽)
This lucky, bloody swell(這個既幸運又血腥的高漲年代)
Who is the Scarlet Pimpernel?(到底誰是紅花俠?)
===============================歌詞結束=============================