創作內容

26 GP

[達人專欄] 由仙五配音爭議,一窺遊戲中的台配

作者:屌爆大神│2011-08-17 17:46:51│贊助:108│人氣:5912
  對於近日公布仙五的配音的爭議,小弟在仙劍版稍稍回應,後來發覺對這件事的仍略有些看法,底下留言的大大也令自己有了些更貼切形容的語詞,所以才起心動念整理自我的淺見。
 
 
 
 
 
  首先,我們必須先對配音表演這件事情有一個認知,舉凡舞台劇、廣播劇、動畫、傳統戲劇......等等,甚至於演戲本身的對話都儼然形成一種風格不同卻脫離一般對話的表演方式了,那是甚麼?那是一種因應出各種表演需求所需要的誇張、渲染的語調,但這跟朗讀、背頌比賽的方式不一樣的。差別很簡單,一個是融入角色,一個只是傳達;如同主播,語調起伏播報著各種新聞,這就是非主觀角色的一種方式,當然!這只是小弟的拙見。
 
 
  表演方式是沒差的,只是能達到一種令觀眾感動的,即是該表演方式的目的。
 
 
 

就算你是打0800,只要達到目的,就是有效!!
 
 
 
 
  配音也是如此,其實我認為這一次仙五台配、陸配最大差別很簡單,我知道陸配很多人其實是有配過像電影那種的,我們其實很清楚認知到許多"電影"配音,尤其是華人電影,配音如果很講求的話,不能過分誇張,畢竟是要帶入真人角色的語氣,因為有些角色是原音,所以相互搭配是講求協調,當然也是有些全電影皆為配音會稍微有不一樣的情況。
 
 
  這一次的台配,基本上我認為多屬動畫咖,動畫的風格我想不需我贅述。動畫咖很多聲音我在韓劇是聽過的,但這與遊戲配音始終不一樣。遊戲基本上就是看著稿在配,第一台配可能不太熟知遊戲配音到底要怎樣的渲染程度,甚至於節奏--說到節奏,像我玩幻想三國誌部分配音,應該很多人知道我說的節奏的問題;除此之外,台配本身的訓練不外乎有幾項--很確實、很篤定、很清晰、很中氣十足,這下麻煩了!不是說這樣不好,而是大家不知道有沒有發覺,主播、念稿比賽等等,不也是需要這些嗎!?
 
 
 

ㄜ...邰哥你夠讚!
 
 
 
 
  重點就在這,為何台配在許多優秀動畫甚至於韓劇仍有好的效果,甚至於韓劇我看到配音會比原版更好笑,因為透過人物的動作、表情,配音員是最好抓自我的情緒,而且因為人物說話的嘴巴張合有時間限制,並且可參考原音的呼吸語調,乃至於藉動作與表情便可以揣摩出細緻的配音,說話的節奏甚至於氣音,雖然不同於一般人對話卻也可營造出良好的效果。
 
  也就是說配音員如果少了帶入感,就會很糟糕,對我來說帶入感在遊戲配音最常看見的弊病就是說話的節奏很死,沒有帶入感便會轉為普通的主播模式,當然!仙五台配比較沒這個問題,只是我想眾多玩家期許台配應該是更細緻,精益求精,在某些句子上玩家當然會更加要求一些,希望不只是語調上的流暢、飽滿的起承轉合,如此反而會有一種公式機器感,聲音有起伏、有變化,卻仍是 
  
 
 
 


配音員葉天倫,配音不死,只是胖了點。
  
 
 
  我仍然很肯定這一次仙五的台配,畢竟我不同意他們只是在念稿,的的確確是有感情--只是,就如我說的遊戲上的配音,比較抓不到對話細微表現的張力之處;不管什麼風格,皆有屬於那風格所要的帶入感,投入自己專屬於該角色的感情。配音員就是靈魂,靈魂的基底在於"磨練",畢竟對話稿子也不是音符,不能一看就知道怎麼配,是吧?
 
  其實我認為配音就是一種表演,很誇張也可以,周星馳的配音不就很誇張,也很屌啊!重點是任何一種方式都有屬於其細節應該表現出的部分,我想台配有許多不便苛責之處,但也並非是差勁的,我們熟知的好幾位台配便極為爐火純青,像我滿愛海賊王魯夫的台配,即使聽台配的海賊王,我也很熱血的!!!
 

配音員在錄音室也跟魯夫一樣很熱血地!
 
 
 
 
  我們來看這一次台配青石的一句,"別吵,觀棋不語真君子"
 
  有節奏,節奏也對,但不覺得就是每一個斷的地方斷的太乾淨了嗎?
 
 
  後面玉書"我不是在觀,是在下。"
 
  我認為他是想營造一種強調字眼,只是對我來說,我仍認為有些硬。
 
 
 
  以上我所說的街為我個人觀點,絕無侮蔑任何認之意,且我所舉例子,與這篇探討觀點皆為遊戲配音的台配所產生的問題來問題。
 
  基本上我對於台配的動畫,非常有愛,愛到不行。
 
  基本上這一篇不太深論陸板,因為我不熟,如果就這一次仙五來說,他有些角色的確夠細緻,夠有張力,但有些聲音特質我仍不是太滿意,有些角色也並非這麼切合人物。
 
  如果單論動畫配音,個人極為支持台配,不過遊戲配音上,期許能邁入更深的境界,我也認為一定達得到。
 
  像此次配音,唐雨柔本身的功力一聽就屬一流,凌音、毒影、小蠻就配音的技巧上也很不錯,不是嗎?
 
 
  重點是,千萬千萬不要說他們沒有感情,他們的確是有的,只是或許某些地方還不夠。
 
 
 

尤其是一定要支持台配! 
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1394207
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 18 篇留言

月君
台配個人認為完美至極的有一個:霹靂!
https://www.youtube.com/watch?v=pPfrPElhMjw&feature=related

08-17 18:09

屌爆大神
完美詮釋啊!!!!08-17 18:28
⭐星恆‧DA
配音釋出後我可以選陸版配音嗎?
聲音真有古代的味道...
台版有點太現代了

08-17 19:07

屌爆大神
可以。08-17 19:12
風鈴草
我也是偏愛陸版。

08-17 19:22

屌爆大神
[e12]我都愛08-17 19:28
邪魔外道
我想把陸配的一些人拉過來,再把台配的一些人給拉過去,這樣就符合我的腦補了
小蠻還是陸配的好,台配的已經超齡+假仙了
歐陽惠台配好,有那種心不甘情不願的傲嬌氣息,我喜歡,
陸配的太冷峻了,冷峻的讓人不願親近
一貧陸配好、血手台配好(夠奸、夠憤世嫉俗,夠邪派)
雲凡台配好,油腔滑調就是要有點兒前衛,詮釋的很普通
陸配就是有點兒小卒的大陸口音
毒癮姐姐聽陸配好了,台配的,那種模式聽膩了,沒特色,要來點兒不一樣的
姜世離最好邪霸內斂一點,陸配台配都一樣我想把陸配的一些人拉過來,再把台配的一些

08-17 20:08

屌爆大神
大陸那邊對於這種風格的算是駕輕就熟了,台灣的人才太過有限,風格有比較侷限。08-17 20:13
邪魔外道
你有看過秦時明月嗎?月光色 女子香 淚斷劍眼 情多長

08-17 20:19

屌爆大神
秦時明月只看過一點。08-17 20:25
あっちゃん♥
可能基於台配音員較為了解的就是那幾位~以致於這次台配有許多熟悉味~好比我好像有聽到疑似娜美?!的聲音~不過我個人覺得台配跟陸配兩邊湊一湊才能達到我想要的配音吧~畢竟陸版雲凡配音真的好可笑XD"我在聽時旁人聽到都快笑死了~龍幽倒是陸配比較符合@.@

08-17 22:23

屌爆大神
陸板雲凡好可笑沒錯XD 很路人俗辣的感覺08-17 22:47
巴哈姆特小管家
親愛的巴哈勇者:

非常感謝你對勇者小屋的支持,
由於您此篇作品相當有價值,
我們會將此篇設定在巴哈首頁的精選閣樓中,
讓更多巴哈勇者能欣賞到這樣的作品。
感謝您^^

--
巴哈小屋管家 敬上

08-19 12:44

屌爆大神
[e26]感謝千萬分。08-19 13:32
masalin
小女子看韓劇

日劇

動曼

都覺得台佩好阿!!

有勁阿!!~~

08-19 23:37

屌爆大神
沒錯,我剛才玩了仙五配音版,台配依然有力。08-19 23:54
Love﹋You≠無望
都差不多啦 兩方都有覺得好的 或是覺得不好的 衝日配吧

08-20 00:26

屌爆大神
都可以^^08-20 08:39

樓上有版友認為一貧陸配好~個人是不贊同此觀點~

個人以為陸配一貧太過霸氣~
那種聲音感覺是內心充滿了"自信"而散發出來的語調~

但是根據一貧的現狀來看~他應該是想逃避現實居多~
台配雖然沒到我心目中的佳作但是比起陸配來說多了點滄桑、虛無之感

我覺得台配這次表現比我想像中來的好多了~

08-20 06:56

屌爆大神
我也是認為台版一貧比較好08-20 08:40
fantasy8
台配不是不好
只是缺少太多
尤其聽久了日配之後

很確實、很篤定、很清晰、很中氣十足
這幾個條件只是基本吧?
如果只是這些條件~找個每天晨跑的人他也可以做到

我相信日本聲優訓練學校不止訓練這個吧
對於大部分喜愛日本動畫的人來說
台配真的不是很喜歡

最近陸配越來越好
一些遊戲都配得很棒
反觀台配...沒有專業訓練
真的沒辦法融入作品的時空世界背景之中
改變語調似乎也是...
當然厲害的人也有~但是大部分都是
你知道的...

至於海賊王~一些場面聽日配跟台配
就差很多
熱血的程度更是天差地別咯

這是小弟的觀感
如有冒犯
請多包涵

謝謝

08-20 10:15

屌爆大神
所以我裡面有說到,如果經驗不如仰賴原有基礎條件,反而會變成主播模式,沒有帶入感,原有一切的基礎條件反倒成了最大的隔閡。
08-21 11:59
小魚兒諸葛亮
其實我覺得還好:

我覺得青石的台陸配各有各的特色,李景唐先生(台配)會斷那麼乾淨也是想凸顯青石行事謹慎的個性吧?而且就我而言,不會那麼不自然。

而玉書那句「我不是在觀,是在下。」我比較喜歡台配,慢條斯理較有古人的味道;陸配感覺快速的唸,情感就淡掉一些。

08-20 11:08

屌爆大神
有道理。08-21 11:59
小魚兒諸葛亮
另外,陸配雖有進步,但我覺得有些部份還是不如台灣:

從古劍奇譚的開頭去看,發現韓雲溪(百里屠蘇小時候)、小嬋的聲音不是那麼自然,小嬋哭的時候有點虛假......感覺陸配不會太配小男孩或小女孩;到大人的時候就不錯了!比配小孩還要順手。

這點我們台灣就勝出了!有些台灣女聲優都30多歲(如:雷碧文的阿岡、楊凱凱的大雄),配起小孩都得心應手,沒有虛假的現象,哭戲的時候也很自然放開。

這是我發現到的一點。

08-20 11:14

小魚兒諸葛亮
抱歉,再補充一下:看玉書的個性,就是個卷不離手的書生形象,講話文謅謅、慢吞吞,我覺得剛好切合個性;陸配的聲音聽起來略嫌輕挑,不太像書生。

08-20 11:17

晚安部落
台配很棒
但近年來還是只有那些聲優而已
仍然需要新血加入

08-21 11:48

屌爆大神
目前有一些,就等經驗成熟,開花結果。08-21 12:00

我是看了這篇才去聽兩邊的配音的

光聽這兩部影片的配音…

不得不說我覺得陸配大勝台配…

天吶怎麼…差那麼多…之前還覺得只要是陸配的影片卡通感覺都很怪的……

什麼時候進步到這種程度了 囧

08-21 12:33

筠兒
我覺得台配已經配的不錯了,雖然比起日本聲優的配音,還是沒有他們如此的情緒

轉折;但是以歷來台版配音來說劇情的聲音情緒已經不錯了,因為這台版配音讓我

更覺得買了這個遊戲滿值得的,有進步就多點鼓勵,相信台版的配音隨著更多的

電玩、動漫產品進駐台灣;有更多的經驗

更能配出人性化,聲音情緒更貼近角色的聲音。[e12]

大陸的配音...捲舌音太重...一整個不習慣~"~

話說:陸配的姜雲凡的配音怎麼這麼輕挑......

09-28 00:15

*~東方吹雪~*
其實台配跟陸配有一個共同的大缺點 就是配音沒有搭配當時的情境

這一點在小蠻身上非常明顯..舉例來說有一幕小蠻高興得跳起來了...

配音員配出來的情緒只是平淡的高興...這代表甚麼...

代表配音員根本沒有看到畫面 但是也不能怪配音員 要怪就怪遊戲公司

我最近問了一個挺資深的配音員(恕我不方便透露他的姓名...)

他回答我遊戲公司根本不會把遊戲畫面給他們看(當然配音員本身也沒時間看)

配音員拿到稿子直接配音的情況下...很容易變成念稿 或是角色的戲感不夠

其實在配音的稿子上可以註明這一句話大概要配合甚麼情境、情緒與動作之類的

配音員是可以表現得很好的 可是話又說回來...遊戲公司本身不是配音專業

搞不好也不知道要在對話上必須標註各種情緒反應這件事...(可能也沒那閒功夫)

所以最後就造就出很多讓人囧很大的配音...

10-01 18:07

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

26喜歡★EasternAsh 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:通訊技術大躍進-3G行動... 後一篇:[達人專欄] 遺忘之所:...

追蹤私訊

作品資料夾

leeatin善子的小惡魔們
本人小屋有 for ヨハネ様的同人小說,即興&一點拙作,有興趣可以來逛逛。看更多我要大聲說昨天08:20


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】