1 GP
【翻譯】Lian - ED 『遠い叫び』(遙遠的吶喊)
作者:ecc│玲音 serial experiments lain│2011-06-23 18:31:06│巴幣:2│人氣:806
作詞:仲井戸麗市
作曲:仲井戸麗市
編曲/ 歌:仲井戸“CHABO”麗市
何の罪も無いはずなのに
何らかの罰を受けてる
自分で蒔いた種でもないのに
咲き乱れた花摘まされる
本應是無罪之身
卻承受著不明由來的懲罰
本無播下任何種子
卻被迫摘起綻放之花
知らないことともいえないが
片棒かついだ覚えは無い
自由を高く買わされた気もするが
心まで安く売った覚えは無い
雖不能說沒有意識到
但卻從無助長惡事的記憶
雖感到自由已被高價所買
但卻從無靈魂也被便宜所賣的記憶
Hey Hey くたばって おさらばするまで
Hey Hey 誰の手にもかからない
遠い夜を彷徨<うろつ>いてる
知らないだろう永遠のならず者達を
Hey Hey 精疲力盡的直到告別為止
Hey Hey 從不受到別人的幫助
在遙遠的夜晚無助的徬徨著
永恆的放浪著們可能永遠不會了解
ゆるせない仕打ちでもないが
癒せる傷でもあるまい
泣けそうな夜には女抱いて
このちんけな娑婆から高飛びさ
雖沒有做出任何無法原諒的事情
但需治療的傷痛也並非沒有
在懸掛淚水的夜晚擁抱著女人
從這低俗的世間逃離出去
Hey Hey くたばって おさらばするまで
Hey Hey 誰の手にもかからない
遠い夜を彷徨<うろつ>いてる
知らないだろう永遠のならず者達を
Hey Hey 精疲力盡的直到告別為止
Hey Hey 從不借助別人的幫助
在遙遠的夜晚無助的徬徨著
永恆的放浪著們恐怕還是無知的吧
何の罪も無いはずなのに
何らかの罰を受けてる
自由を高く買わされる気もするが
心まで安く売りとばす腹は無い .......
本應是無罪之身
卻承受著不明由來的懲罰
雖感到自由已被高價所買
但卻打從心底不覺得靈魂也被便宜所賣......
個人非常喜歡這首,也滿喜歡這種唱腔的歌詞充滿了對世界不平等而訴發的不滿
『為什麼我沒有做,卻壞事都要強加在我身上?』
『為什麼我沒有錯,但卻要受罰?』
『我明明不是想這樣的,但我沒有在助長犯罪。』
『到底是世界錯了?還是我錯了?』
充滿這種調調w
雖然有點像在無病呻吟,但個人還滿喜歡的,當然Lain動畫有加持囉w
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1342843
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利