よるがくればまた 每到晚上就又
作詞:くらげP
作曲:くらげP
編曲:くらげP
原唱:初音ミク
翻唱:鹿乃
翻譯:Kuya
夜が来ればあなたを思い出して
朝になればまた忘れて
そんなふうに自分をごまかして
今日も元気に生きています
每到晚上 就會想起你
到了早上 就又遺忘
這樣子騙自己
我今天也過得很好
履き違えたあなたの言葉を
都合のいいように解釈していたよ
握り返されたその手を疑いもせず
初夏のけだるさに頭がやられて
甘い香りに心は焦らされて
虚しく思い返す行為が私を殺す
我一直都把會錯你意的話
理解成我不會受傷的那樣
對那被你握回來的手也不疑有他
思考淪陷在初夏的慵懶裡
心思也迷戀上甜蜜的芳香
這空虛回想的行為會把我殺死將我扼殺
あなたがくれた 心が身体が
数えきれぬ程の初めてが
消せぬ日々が私を蝕んで
今日も元気に生きています
你所給我的身與心
和數不盡的種種初次經歷
以及那些無法抹滅的日子都正侵蝕著我
我今天也過得很好
夜が来ればあなたを思い出して
朝になればまた忘れて
そんなふうに自分をごまかして
每到晚上 就會想起你
到了早上 就又遺忘
這樣子騙自己
ごまかして
騙自己
軋む心持て余す身体を
いつか誰か拾ってくれるの
もう涙は流れてこないから
今日も元気に生きています
這嘎嘎作響的心 不知如何是好的身軀
總有一天會有誰撿起嗎?
因為淚也已經流不出來了所以
我今天依然過得很好
----
日文歌詞來源:
http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/16192.html然後
紫色的部分是我覺得yanao桑翻得實在太漂亮了所以借用過來的部分。(掩面
很喜歡很喜歡的鹿乃版本,聲音輕輕柔柔的,
也把歌中的那故作堅強,以及那份悲傷傳達了出來,
真的好棒好棒~(這人
雖然wiki上已經有了兩位前輩的翻譯版本了,
但是這首把我打得不自己翻一下不能,所以...(掩面
總之,希望大家會喜歡這首歌!:)
6/22 心血來潮修飾了幾句。