切換
舊版
前往
大廳
主題

【Ricky】Elements

底辺絵師カツラ | 2011-05-17 22:51:25 | 巴幣 8 | 人氣 1540

練習用翻譯第拾捌彈「Elements 」,
出自『仮面ライダー剣』,
也是無良宮乃姊的假面騎士主題曲翻譯陰謀(笑),
斷句跟助詞迷走很嚴重的歌詞就會把我打回文章體的翻法,
老實說我還蠻希望看宮乃姊版本的。


有求可以必應?


翻譯跟畫圖一樣,
如果你覺得有任何問題,
歡迎提出。





ELEMENTS
歌:RIDER CHIPS/Ricky
詞:藤林聖子
曲:藤末樹
編曲:RIDER CHIPS/渡部チェル

心に剣(つるぎ) かがやく勇気
確かに閉じこめて
奇跡 切り札は自分だけ

將劍戟與閃耀的勇氣
確實地埋藏在心底
唯有自己會是奇蹟與最後王牌



風が教えている
強さは自分の中に
恐れさえ乗りこなせるなら
進化してく

風曾讓人明瞭
堅強存在於一己之中
若是連恐懼都能輕易駕馭
就會進化


風を切って走る
戸惑いも迷いも捨て
どこまでも遠くへ行けると
信じてみたい

劈開狂嵐向前奔馳
無論困惑還是猶豫都一掃而去
想試著相信自己
不管多遙遠都能前往


ジレンマに叫ぶ声は
不可能を壊してく

在逆境的嘶吼
將不可能化作虛無


心に剣(つるぎ) 輝く勇気
確かに閉じこめて
見えない力 導くよBLADE(ブレイド)
眠り目覚めるとき
未来 悲しみが終わる場所

將劍戟與閃耀的勇氣
確實地埋藏在心底
看不見的力量 引導我吧BLADE
從沉睡中覺醒之時
未來將會在悲痛終焉之處


雨が窓をたたく
悲しみが怒りになる
自分に限界があること
知らさせてる

雨水敲擊著窗扉
哀傷熔成了怒火
讓人了解到
自己是有所極限


火がついた心は
体にもつたわってく
燃え上がる願いに変わって
走り出してる

燃起的意念
連身體也熾熱傳入
化為激昂的渴望
開始勇往向前


飛び出してく世界がまだ
夢を見てるうちに早く!

快點趁著飛躍而出的世界
還作著夢的時候


心に剣(つるぎ) かがやく勇気
確かに閉じこめて
心と体 つながればBLADE(ブレイド)
影さえ切り裂いて
奇跡 切り札は自分だけ

將劍戟與閃耀的勇氣
確實地埋藏在心底
心靈與軀體若能相繫便是BLADE
就算是陰影也將其斬斷
唯有自己會是奇蹟與最後王牌


心に剣(つるぎ) かがやく勇気
確かに閉じこめて
見えない力 導くよBLADE(ブレイド)
眠り目覚めるとき
未来 悲しみが終わる場所

將劍戟與閃耀的勇氣
確實地埋藏在心底
看不見的力量 引導我吧BLADE
從沉睡中覺醒之時
未來將會在悲痛終焉之處


奇跡 切り札は自分だけ

唯有自己才會是奇蹟與最後的王牌




劍戟……至少比雙手劍好多了OTL

(特別感謝宮乃姊的翻譯指導)

創作回應

バナナ
我還是覺得假面騎士踢最經典≡ω≡
2011-05-17 23:22:22
底辺絵師カツラ
其實我好像沒看過假面騎士……
2011-05-18 00:04:19
Red Stars
其實假面騎士比サンレッド弱多了...

最近好像都是以翻譯歌詞為主,沒有什麼刺激的嗎?
2011-05-18 18:52:45
底辺絵師カツラ
如果是指戰鬥力就會有跨作品比不準繆誤,
就會像樓下的回應這樣。


基測跟指考前大概都不會有什麼風可以來起浪,
除非我又去「引起『筆戰』」。
2011-05-18 21:05:14
Miyano Masaki
↑其實永恆水手月亮超強的耶
2011-05-18 20:14:57
底辺絵師カツラ
是說我只看過月光仙子這個翻法。
2011-05-18 21:05:22
Red Stars
>如果是指戰鬥力就會(ry
當然不會是指戰鬥力W
我說的比較是指無ㄌㄞ..不對,是存在感吧。

畢竟不是這種假面英雄的收視群,要我比戰鬥力什麼的還真比不出來。


2011-05-18 21:39:47
底辺絵師カツラ
這種時候笑就可以了。
2011-05-22 16:00:08
WildDagger
我覺得這首歌空耳比較恐怖(大笑)
雖然說可能是被劇中人講話不清產生的惡搞波及,
但主唱自己某些詞也真的很容易被空耳(默)
像「心に剣(つるぎ)」這句我一直都聽成「高鳴るつるぎ」Orz
2011-05-26 13:28:36
底辺絵師カツラ
因為你提到所以我決定找來聽看看。

第一段的聽起來真的有像たかなるツルギ,
我想應該不是你的問題:P。
2011-05-26 13:35:54

更多創作