小潘-愛演噁洛克:
「COIN的高是可以用盡全力去高,比較輕鬆」這句囧。
「比較輕鬆」幾字更是會被很多人吐嘈。 (我之前唱都快死了...[e3])
美美的高,是指假音嗎?
阿寶的轉轉少女時有用到,要不要回憶一下「少女拉油~少女拉油」
http://tw.beta.streetvoice.com/music/C121125/song/123280/
1:30秒
黑羽色、色── (つд⊂)的黑莓歌:
http://tw.beta.streetvoice.com/music/kusoalvis/song/138250/
26秒的歌詞「Black Cherry」,非常漂亮,使用正確案例。
不過其實整首最有梗的地方是在2:14~2:17秒處,
這裡實在非得要請教正統日文系出身的末流,該處的歌詞的翻譯是?
口以「很認真地」跟偶說明一下嗎? [e43]
04-07 12:34
末流:
其實我是機械畢業的ww,根據我的判斷,那具單獨看他的意思是"被侵犯",但是如果拉成整句來看的話,應該是"被咬下的果實那甜美的猛毒給侵犯"
04-07 19:03
末流:
總之就是被侵犯!!!![e22]
04-07 19:04