創作內容

3 GP

【我流中譯】magia/Kalafina (魔法少女MADOKA★MAGICA ED)

作者:紫苑│魔法少女 MADOKA★MAGICA│2011-02-15 19:11:04│巴幣:2│人氣:3102
翻譯更新:2011/2/17 12:28

Magia是拉丁語中「魔法」的意思。

LAG了,原來2/13就出了,現在才發現,一樣放出試聽曲:Magia,雖然你管上找的到就是了。

首先恭喜這張單曲終於出了!等好久了,這首ED跟OP呈現強烈的對比,很有光明與黑暗的感覺…
當初知道是Kalafina唱的時候就愛上了,第一、二集也有做為戰鬥BGM,所以印象深刻
在第三集學姐領便當後馬上放這首ED,真的是印象要不深刻也很難
不過這歌詞這樣看下來,真的很符合劇情…可以靠ED歌詞來猜測一下劇情走向XD?

然後我要說翻譯這首真的是絞盡腦汁,因為很難翻的通順又滿意又符合文意
而且又好長,這歌詞超長的,又有一些關鍵字看不懂只好丟去餵狗,還是不太懂(爆)
翻譯真的是個辛苦的工作,要翻到讓人滿意真的很難,而且也可以從中看出國文造詣好不好(爆)

所以我有問題的地方會用紅字標示,然後藍字※是註解這樣
先簡單的一次翻譯看看,之後應該還會再修改整理,如有日文高手可以幫忙指正的話,先說聲謝謝


附上ED影片,動畫ED的影片雖然做的看起來很簡單,對我來說卻是挺有用意的


ED單曲封面
(這是逆作畫崩壞嗎,還有人以為是同人作品XD)


Magia

作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
歌:Kalafina

いつか君が瞳に灯す愛の光が
時を超えて
滅び急ぐ世界の夢を
確かに一つ壊すだろう

總有一天 在你眼中點燃的愛之光 能夠超越時間
將會把加速毀滅的
世界之夢給破壞掉吧

躊躇いを飲み干して
君が望むモノは何?
こんな欲深い憧れの行方に
儚い明日はあるの?

猶豫的心情吞下的你 所期望的又是什麼?
如此憧憬強烈慾望的前方 會有虛幻的明日存在嗎?

子供の頃夢に見てた
古の魔法のように
闇さえ砕く力で
微笑む君に会いたい
怯えるこの手の中には
手折られた花の勇気
想いだけが頼る全て
光を呼び覚ます
願い

孩提時曾於夢中所見 如同古老的魔法一般
用連黑暗都能擊碎的力量 想要與微笑的你相見
在這怯懦的雙手之中 握有
被摘下的花朵的勇氣
唯有思念 能將我的所有寄託於此
那將是能喚醒光明的 祈願

いつか君も誰かの為に
強い力を望むのだろう
愛が胸を捉えた夜に
未知の言葉が生まれて来る

總有一天 你也會為了某個人 而渴望求得強大的力量吧
在胸中了解到愛的那一夜 未知的話語 從之而生

迷わずに行けるなら
心が砕いてもいいわ
いつも目の前の哀しみに
立ち向かう為の
呪文がほしい

為了能夠面對 無時無刻發生在自己面前的悲傷 我渴望得到咒語
能毫無迷惘前進的話 即使心會破碎也無彷啊
(※註一)

君はまだ夢見る記憶
私は眠らない明日
二人が出会う奇跡を
勝ち取る為に進むわ
怯えるこの手の中には
手折られた花の刃
想いだけが生きる全て
心に振りかざす
願い

你仍是夢中的記憶 我是難以入眠的明日
為了實現 兩人能夠相遇的奇蹟 向前進吧
在這怯懦的雙手之中 握有
被摘下的花朵的刀刃
唯有思念 是我存活的意義
往心裡揮下的 祈願

囚われた太陽の輝く
不思議の国の本が好きだった頃
願いはきっと叶うと
教えるお伽噺
信じた

仍還喜歡被囚禁的太陽照耀的奇幻之國的故事的時候
我相信著
"願望一定會實現" 這樣告訴我的童話故事
(※註二)

静かに咲き乱れていた
古の魔法優しく
世界を変える力が
その手にあると囁く
終わらない夢を見よう
君と行く時の中で
想いだけが生きる全て
命を作るのは
願い

靜靜地 絢爛綻放著 溫柔的古老魔法 如此低語著
「能改變世界的力量 就掌握在(你)手中」
看看那不會終結的夢吧
與你同行的時間之中
唯有思念 是我的存活的意義
創造生命的是 祈願
(※註三)


註一:這句很難翻的通順,後來改了一下翻譯,讓本來在前面的句子放到後面去
不過根本一整個在說小圓嘛,得到咒語可能是變身?亦或是從他人口中得到勇氣的話語?
因為「呪文」有很多種意思,就看各位自己怎麼去解答了

註二:
原文是お伽噺,是我去餵狗才知道的,在日文中的意思是「童話」或「神話」
比較偏離現實層面給小孩子看的那種,像是奇幻故事,或是總會有美好結局的那種故事


註三:這不就是淫獸常在說的台詞嗎!?
這邊前後我搞不太清楚怎麼翻才順…
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1234762
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:魔法少女 MADOKA★MAGICA|magia|ED|翻譯|Kalafina|梶浦由記

留言共 5 篇留言

バナナ
翻譯真的是件大工程
很多用語方言要翻的時候實在是很難找到對應的詞語
另外我建議有的地方不一定要一句句翻
可以用一個段落 兩到三句為一組的翻
要不然日語本身幾乎動詞都是在後面的
這樣對一般人來閱讀上是有些不習慣的≡ω≡

02-16 14:34

紫苑
首先感謝你的建議,稍微修改了一下內文
讓一些本來照著歌詞分段的翻譯連在一起,不知道會不會比較好閱讀?
順便也把一些文意不太通順的部份做一下修改 (可能還會修…)

其實歌詞跟一般對話感覺有點不太一樣,所以我自己翻譯有時也跟著變得怪怪的
以前翻歌詞比較白話,又有朋友跟我說其實可以不用那麼白話,都不知道該怎麼翻了=3="
所以後來改成照歌詞分段翻,反而變得不太好看懂?(汗)←養成壞習慣了
02-16 15:22
光之劍魂
怕最後結局是說 我們看到的只是焰重複的其中一次...
然後又要繼續時間置換 冏
看完翻譯後的感想...

希望能有個真正的結局啦~

03-01 00:17

紫苑
我翻完歌詞也是相同想法...應該是類似平行世界或是時間倒轉的故事
很怕結局真的就是整個重來了吧...-.-;;03-02 10:53
底辺絵師カツラ
「手折られた花の勇気」是「被摘下的『花的勇氣』」,
翻成花朵被摘下的勇氣似乎不是那麼愜意?
同樣的手折られた花の刃也是相同情形。

「君は『まだ』夢見る記憶」,不是ま「た」,兩者意思有差。
且因為助詞は的關係,
不能用連體修飾的方式去翻,
比較合適的方法是翻「你仍(また)是夢中的記憶 我是難以成眠的明天」

囚われた太陽の輝く
不思議の国の本が好きだった頃
「輝く」怎麼被吃掉了呢?
不要被這邊的の給騙囉,
其實這個の就是が變來強調連體修飾的,
所以你只要整段一起翻:
「囚われた太陽の輝く不思議の国の」本が好きだった頃
引號內全部是在修飾「本」,
故這樣的翻法「還喜歡著遭到囚禁的太陽、奇幻之國這類故事的時候」
有顯不恰當。

以上,
個人淺見。

04-17 14:58

紫苑
首先感謝新橋桑的指教,不好意思拖到現在才回覆XD"

大概是在之前看過太多亂七八糟的翻譯版本,自己從中參考+我流翻譯
給朋友看其實也改過不少地方,不過沒想到還是有問題Orz

「手折られた花の勇気」改成了「握有被摘下的花朵的勇氣」
其實握有我不知道該不該去掉,不過不去掉會變得不太通順

新橋桑指出的「君は『まだ』夢見る記憶」這邊我也苦惱很久了
後來我照著您指出的問題,改成「你仍是夢中的記憶 我是難以入眠的明日」

最後:「囚われた太陽の輝く 不思議の国の本が好きだった頃」
這段是困擾我最久的啊啊啊,怎麼翻都很怪,每個人翻的都各有不同
新橋桑的解釋才讓我想到好像應該要翻成這樣才對,完全誤會意思了:
「被囚禁的太陽散發光輝 還喜歡奇幻之國的故事的時候」

不知道這樣會不會比較合適?

最後再次感謝新橋桑的指教,學到不少。04-20 17:47
底辺絵師カツラ
不好意思我有地方打錯了(炸)
「你仍(まだ)是夢中的記憶」才對。

04-18 00:36

紫苑
我有注意到,OK的XD04-20 17:48
底辺絵師カツラ
>「手折られた花の勇気」改成了「握有被摘下的花朵的勇氣」
「握有」這個意譯,
是比翻成「在這怯懦的雙手之中 有的是被摘下的花朵的勇氣」來得強烈些,
但是我會覺得意譯的差別這樣是OK。

>「被囚禁的太陽散發光輝 還喜歡奇幻之國的故事的時候」
「還仍喜歡著『被囚禁的太陽所照耀的奇幻之國的故事』的時候」
整個一起翻就OK了,
這邊讓人最痛苦的就是必須翻出一堆「的」......OTZ


不客氣,
通常有錯之後學到的知識比較不會忘:)
像是我之前被盯過ほど翻錯之後,
現在看到馬上能想到所有用法XD

04-20 18:10

紫苑
我也有看過「有的是被摘下的花朵的勇氣」,不過個人是比較偏向握有,感覺強烈些
基本上意思還是差不多啦XD

咦?原來這段是要這樣翻啊,我以為是分開翻或是像之前那樣的錯誤翻譯XD
我翻譯也不太喜歡翻出一堆的,所以都會試著看能不能把"的"刪掉(汗)

還有我一直覺得新橋桑的翻譯很不錯,沒想到也是被指正過來的
讓我感到果然人都是在錯誤中成長,不過也要有人指點才行w
這時候就覺得把文章放到網上有時受益良多
可以聽取很多不同的人的意見XD04-22 12:39
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★hanatan 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【黏土人】Dead Ma... 後一篇:【手機】照片都是300萬...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

daorliwh喜歡硬奇幻的你
黑暗系奇幻史詩《自由之靈》邁入結局倒數!每天晚上9:00準時更新,歡迎各位來見證(๑•̀ㅂ•́)و✧看更多我要大聲說昨天21:26


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】