- (All’s gone away...)
- 稱呼我為唯一,而非第一
- (All’s gone away...)
- 稱呼我為唯一,而非第一
- 清く正しい者が救われると思っていた
- 器用に緩められず 半端が許せなかった
- だけどなんだか半端な方が幸せそうで
- ぽかりと疑問符の穴が開く音がした
- 就連眉毛都不曾動一下
- 天衣無縫安排妥當日常
- 本應該是不該犯下錯誤
- むなしいのは
- なぜ なぜ
- 心が空っぽではち切れそうになるのは
- なぜ なぜ残ったのはただ数字の羅列だけ
- 被故鄉的惡徒吸引一起墜落的天使
- 無法放過流浪的危險異端的天使
- 一個被環饒在愛意笑容的身姿
- 看見皺痕足跡都否定的惡魔
- どこで間違えた いや 誰も間違っちゃいない
- みな平等に幸せになっていいはずなのに
- 無法忍受 為何 為何
- 明明大腦非常清楚 無可原諒的是
- 為何 為何
- 只是雙手徒增無可使用的事物
- 「這樣應該足夠讓你沒話說了吧」彷彿被誰眷養
- 啊啊 就算什麼都做不了 只要呼喚我的名字
自分じゃなくて「出来る」に集っているだけ
もし出来なくなったら何が残るんだ
- 稱呼我為唯一,而非第一
- 不是你自己只是聚焦在「能辦到」
- 要是什麼都辦不到的話還能留下什麼
- 正しさでもらえた ◯(マル)の中身は空だった
- 答對之後得到的◯內在是空虛無物的
なぜ なぜ
歩んできた正しさに 追いつめられてるのは
なぜ なぜ
残ったのはただの「よく出来ました」だけ
- 為何會如此空虛
- 為何 為何
- 遵循至今的正確逼入絕境
- 為何 為何
- 留下的就只是「你做的很棒」
- (All’s gone away...)
- 稱呼我為唯一,而非第一
- (All’s gone away...)
- 稱呼我為唯一,而非第一